Sex Drive(2008)
7.0/10
7,457 votes.Genre: Comedy
Actors: Josh Zuckerman, Amanda Crew, Clark Duke, James Marsden
Превод и субтитри: Веселин Каменов a.k.a. veskoka
За рилийз: Sex.Drive[2008][Unrated.Edition]DvDrip-aXXo
Това е пълната, нецензурирана версия на филма.
Има малко кратки реплики,
които не можах да избегна.
Не исках да ги трия.
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
Genre: Comedy
Actors: Josh Zuckerman, Amanda Crew, Clark Duke, James Marsden
Превод и субтитри: Веселин Каменов a.k.a. veskoka
За рилийз: Sex.Drive[2008][Unrated.Edition]DvDrip-aXXo
Това е пълната, нецензурирана версия на филма.
Има малко кратки реплики,
които не можах да избегна.
Не исках да ги трия.
Добавил: veskoka
Линк към темата: ---
Добавени: Feb 15 2009, 07:54 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: other
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 6
Общ рейтинг: 0
*Краткотрайни реплики
sty
sty
Коментари
|
"Има малко кратки реплики,
които не можах да избегна. Не исках да ги трия." Това беше част от инфото ми, но някой я е изтрил, пък после е написал същото, но вече като забележка Зер, инак каква стойност би имала забележката му, ако и моята си стоеше? Ако някой ми покаже как може да се избегнат в този филм ТЕЗИ кратки реплики БЕЗ да се трият, ще го повиша в ранг ВСЕЛЕНСКИ модератор (за пред мен де) А дотогава, ще ви помоля да не ми триете поясненията за кратки реплики и подобни. Нека е ясно за всички, че съзнавам, че има недостатъци. |
|
Има и доста грешки в членуването и пунктуацията, за още забележки са.
Колкото до въпроса - методът е перифразиране и обединяване на реплики. Първото изисква по-задълбочени езикови умения. |
|
Съгласен съм с теб и чакам да ми покажеш конкретно с примери
как точно ще стане - (става дума за кратките реплики от този филм). перифразирай и обединявай колкото искаш. И ако може, нека видим как всичките кратки реплики могат да бъдат избегнати, а не само една-две. Вярвам, че ти ги имаш по-задълбочените езикови умения. |
|
Че те малкото кратки реплики са 117 на брой под две секунди и още безброй под 2.3 секунди, което гаранция е мъчително. Съгласна съм, чакам да си направиш тема във форума и да посочиш колко точно примера искаш, естествено в рамките на разумното, всичките няма да са. Въпреки че не разбирам каква ми е файдата.
|
|
Ами, Елица, ако ще ти е по-лесно,
да направим така - ти ще направиш нови субтитри за филма, а после аз ще ги оценя. Какво ще кажеш? А що се отнася до Файдата, мисля, че ще е същата като моята. |
|
Удобен отговор. Щом си качил субтитрите, можеш да се чувстваш застрахован от критични коментари само ако са перфектни.
За щастие мненията и оценяването не са ограничени за определен кръг хора. |
Facebook коментари


