House M.D. - 05x01(2008)

Actors: Hugh Laurie, Lisa Edelstein, Omar Epps, Robert Sean Leonard
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
House.S05E01.HDTV.XviD-NoTV
Добавил: mitrium
Линк към темата: ---
Добавени: Sep 19 2008, 03:46 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 14
Общ рейтинг: 5
dimi123: 5,
fermax: 5,
kamito1: 5,
oneyedummy: 4,
StratoBOB: 5,
didi210: 5,
aragorn: 5,
msai: 5,
root_niki: 5,
guestka: 5,
ermenaa: 5,
Vick: 5,
veselinapm: 5,
Коментари
Сефте превеждам "Д-р Хаус" и всякакви коментари са добре дошли.
|
Браво!:)
|
Благодаря, стават и за 720р версията.
|
Едно голямо благодаря и от мен за положения труд!
|
Благодаря за превода! Имам само една забележка. Твърде свободен е, доста често няма много общо между субтитрите и това което говорят...
|
Fros†y, преводът е кратък и ясен. Какъв смисъл има от буквален превод и субтитри, които не можеш да прочетеш?
|
Съгласен съм, но според мен не трябва да се променя твърде много диалога. Особено на този сериал.
|
oneyedummy
№: 7029 Sep 20 2008, 09:16 AM и всъщност свободния превод в случая доста дърпа назад и точно в най-философските моменти и размива усещането за красотата и целта на изказа, което общо взето е зле
|
oneyedummy
№: 7030 Sep 20 2008, 09:16 AM |
Така нареченият "свободен превод" е начинът, по който аз разбирам и интерпретирам фразите, като се съобразявам с изискванията за добри субтитри. Само дублирането може да предаде пълния текст и заряда на диалога. Ако някой иска да променя стила си на превод - очаквам конкретни примери (защо "I won't be able to breathe" е преведено "Няма да имам душа", например!). И ще пофилософстваме.
![]() |
oneyedummy
№: 7052 Sep 21 2008, 01:08 PM ама защо се опитвате да измисляте наново неща, които някой вече е измислил - има хора които пишат сценарии и се главоболят над реплики, смисъл и пр. - и т.нар. "свободен превод" си е чиста подигравка с този труд. целта на преводача е да преведе на разбираем език това за което се говори, а не да се прави на велик философ и интерпретатор
|
Точно това е проблема и перфектни субтитри да направи човек все някой ще му измисли косури. Направили ви субтитри без забележки, какво повече искате???
|
За мен преводът е чудесен. Благодаря за труда. Надявам се да ни зарадваш с още!
|
Благодаря сърдечно!
|
Facebook коментари