Private Practice - 01x07(2007)


Genre: Comedy, Drama, Comedy, Comedy
Actors: Kate Walsh, Tim Daly, Audra McDonald, Paul Adelstein
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
private.practice.107-caph
Автор или Синк на УебРип: Tzanko Stefanov
Добавил: Tzanko Stefanov
Линк към темата: Форум
Добавени: Feb 1 2008, 10:51 AM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 7
Общ рейтинг: 5
*deleted*: 5,
dudenceto: 5,
truden: 3,
fifoza: 5,
siadimitrova: 5,
damakupa: 5,
Коментари
Благодарим от сърце за превода на този сериал...много ни зарадва.късмет
|
коментара на субтитрите е излишен...надявам се да разбереш някой ден какво е овулация и че буквалния превод понякога е доста смешен и безмислен
|
Tzanko Stefanov
№: 4159 Feb 2 2008, 09:47 AM Труден/лесен, аз съм разбрал какво е овулация. Май ти не си разбрал?
Съветвам те да научиш. Буквален превод... на кое по-точно? Вярно, имаше няколко израза дето се мъчих да измисля нещо по-добро, ама нейсе. Както и да е. Таквиз индивиди недочули, недоразбрали винаги ще има. Приятен ден. |
Аз пък не смятам, че заради такова нещо, трябва да поставиш 3 на дадени субтитри, truden. Още повече, че думата "овулация" нито е срамна, нито е жаргонна, нито е неудобна, така че употребата й в съответния контекст е напълно нормална.
На мен субтитрите ми харесват. |
Tzanko Stefanov
№: 4166 Feb 2 2008, 03:59 PM Допуснал съм малка грешка.
Нещо не съм в бил в ред, докато съм ги писал тези неща. При първа възможност ще ги оправя, моля спрете да ги коментирате, защото архивите ще бъдат подменени и повече такива грешки няма да има. ![]() |
Tzanko Stefanov
№: 4248 Feb 5 2008, 08:14 PM Архивът сменен.
Благодарение на Ива. ![]() |
Мина ли ти яда
![]() |
Facebook коментари