Сваляне на субтитри
Cloverfield(2008)
IMdb Info Link Director: Matt Reeves
Genre: Action, Mystery, Sci-Fi, Thriller, Action, Action
Actors: Lizzy Caplan, Jessica Lucas, T.J. Miller, Michael Stahl-David

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите

Субтитри за релийза - Cloverfield.PROPER.TS.XViD-iLG
Извинявам се, ако не ви харесат субтитрите, които съм направил.


Добавил: DarkPaIn
Линк към темата: Форум
Добавени: Mar 8 2008, 01:01 AM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 18
Общ рейтинг: 5


Субтитрите са свалени: 7447



Рейтинг на субтитрите
(12 гласували до момента)
DarkPaIn: 5, mitrium: 1, kalis: 5, Ketinka: 5, facethelife: 5, Sancholinka: 5, yo0: 5, LaDy_DaRkneSS: 5, MIKADI: 5, IronMan: 5, KoPaB: 4, fifoza: 4,

Коментари


mitrium

№: 4714 Mar 8 2008, 05:00 PM


Нещо и мен ме изби простотията.
Извинен си!
 

fifoza

№: 4715 Mar 8 2008, 05:36 PM


Е това сега градивна критика ли е? Кажи си поне забележките по превода, обосноваващи ниската оценка?
 

DarkPaIn

№: 4717 Mar 8 2008, 07:02 PM


aйде заяждайте се, благодаря ви.
 

booker

№: 4718 Mar 8 2008, 07:32 PM


DarkPaIn, сам пишеш, че си новак в преводите. За какъв чемер си слагаш тогава петица?!
Човек се предубеждава веднага още преди да ти е гледал творението. Може да си ученик още, обаче бъди по-скромен. Хората сами ще те похвалят ако има защо.
 

DarkPaIn

№: 4719 Mar 8 2008, 07:33 PM


5-ца , защото наистина ми хареса този превод!!! И ТО БЕШЕ ПО СЛУХ И СЕ ИЗНЕНАДАХ ЧЕ ЩЕ УСПЕЯ.
 

MIKADI

№: 4723 Mar 8 2008, 11:25 PM


Ако някой си избива комплексите - нормално е - ако уважаваме преводача и искаме да му дадем стимул - направете го.Това чемер - сигурно е знак на върховност,непозната на Нас неуките - ето аз давам 100% + на преводача и голямо Благодаря за превода.Трябва да се уважаваме - макар че,не е задължително.......
 

MIKADI

№: 4724 Mar 8 2008, 11:28 PM


mitrium - за теб нямам думи - на Господ ли се правиш............
 

DarkPaIn

№: 4725 Mar 8 2008, 11:35 PM


Благодаря за подкрепата MIKADI. Нека всеки да се замисли, а после да говори каквото и да е било против мен. И нищо лично към никой. Айде Peace.
 

MIKADI

№: 4726 Mar 8 2008, 11:39 PM


Не е нормално да качваш субове и да молиш за МИР.Нормално е да не качваш и да искаш Мир - тогава си лягаш като Пич - и мислиш като ПИЧ - а останалите остават готини и безмълвни - каквито и са били............
 

didodido

№: 4728 Mar 9 2008, 01:01 AM


MIKADI, не те ли е срам да говориш за уважение към преводача? Shame on you!
 

DarkPaIn

№: 4733 Mar 9 2008, 07:24 AM


Е що не ;], поне компенсация за това, че цяла седмица се трудих, пък и една бира може да почерпите.
 

ESOTSM

№: 4734 Mar 9 2008, 09:16 AM


Егати. Ако всеки започне да иска аплодисменти за преводите си, ще трябва по цял ден да пляскаме. Ще ни се продънят ушите, не за друго. Dark Pain, има далеч по-добри преводи от твоите, а преводачите им не са тръгнали да се надуват и самоизтъкват. Повярвай ми, скромността прави далеч по-добро впечатление.Колкото до преводите по слух - погледни целия първи сезон на Еврика и ще разбереш колко си далеч от понятието "добър превод по слух".Хайде успокой се вече, учи се, приемай съвети, търпи критика - това е единственият начин да се развиваш. Ако имаш такова желание, разбира се...
 

KoPaB

№: 4736 Mar 9 2008, 11:03 AM


Субтитрите са добри. 4 за запетайките. smiley.gif
 

fifoza

№: 4738 Mar 9 2008, 12:02 PM


И аз така смятам, КоРав. В никакъв случай не са за 1.
 

fifoza

№: 4739 Mar 9 2008, 12:09 PM


Слухов превод, има какво да се желае още, но не са за 1.
 

DarkPaIn

№: 4741 Mar 9 2008, 01:06 PM


ESOTSM, добре, ей това е критика, която мога да приема, защото няма заяждане и подиграване и така, а и без да ми го тургаш както някои искат да го направят smiley.gif
 

ESOTSM

№: 4752 Mar 9 2008, 09:53 PM


Грешиш, ако мислиш, че някой иска да ти го "турга". За първия си преведен епизод на Kyle XY забележките на одобряващия Sisq0 бяха толкова брутални, че няма накъде.Това ми беше от първите преводи. Вложих ужасно много старание и време, а той беше написал, че преводът е немърлив и претупан технически. Беше отбелязал и "правописни грешки", а те бяха само две за целия епизод. Много се ядосах, спор няма.Дори го приех лично. Но тук дойде най-важното ми решение: да не се настройвам срещу него, а да видя как мога да поправя тези грешки. Прочетох и необходимите теми, чух още няколко съвета и с течение на времето... Много съм му благодарен на Sisq0 за тогавашната леко пресилена оценка, защото се надъхах и започнах да се старая още повече. За никой от следващите ми преводи нямам забележки. Извади си сам изводите каква трябва да е сега твоята реакция като те съветват.
 

ESOTSM

№: 4753 Mar 9 2008, 09:58 PM


Хм, май размених местата на едно "си" и едно "ми". Който разбира, знае какво имам предвид 3.gif
 

Facebook коментари