Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x01 от Tigermaster new7.gif
Eyes of Wakanda (2025) - 01x02 от Слав Славов new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x04 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x08 от Василиса
Ransom Canyon - 01x07 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 02x05 от motleycrue
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
УебРип субтитри Chief of War (2025) - 01x03 от Слав Славов new7.gif
28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov new7.gif
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Link: L'Instinct de mort (2008)
Оценка 5 V
BUGGSY
коментар Mar 16 2009, 12:42 AM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 23-January 07
Град: La belle province
Потребител No.: 2 482
Статус: Офлайн



Mesrin: L'instinct de mort
Mesrine: Part 1 - Death Instinct
Мерин : Смъртоносен инстинкт



Жанр:Криминален, Биографичен

Година: 2008

Режисьор:Жан-Франсоа Рише

Актьори: Венсан Касел, Сесил Дьофранс, Жерар Депардио

Държава: Франция, Канада, Италия

Времетраене: 1 ч 44

Резюме:60-те в Париж и след това началото на 70-те в Канада.
Криминалния път на хулигана от Клиши (северозападно предградие на Париж)наричан Жак Мерин



Издание: Mesrine.L'Instinct.De.Mort.2008.French.Dvdrip.Xvid-RLD

Превод: 100%
Редакция: 100%
СУБТИТРИ


Този коментар е бил редактиран от ilarion на Mar 24 2009, 08:51 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Mar 16 2009, 03:26 AM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



19 потребител/и са ви благодарили :

minastirit, ilarion, jtel, creck, derfuchs, jokata, Scooter, sirwilliams, yvetted, paket, chakala, ivancho, kastadiva, svetlio1946, gigibigi, bobib, qsatis, CVSTOS, olipsss








There has/have been 19 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
minastirit
коментар Mar 24 2009, 09:50 AM
Коментар #3




-=The Minstrel in the Gallery=-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 273
Регистриран: 22-December 06
Град: София
Потребител No.: 16
Статус: Офлайн



Първо - Благодарности!!! bow.gif

Второ - къде мога да намеря филма - по нашите тракери или навън?

Трето - пише Част 1, втората част излезнала ли е вече по екраните/тракерите и за нея да очакваме ли превод? smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BUGGSY
коментар Mar 24 2009, 02:01 PM
Коментар #4




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 23-January 07
Град: La belle province
Потребител No.: 2 482
Статус: Офлайн



Не знам дали е разрешено да се публикуват такива линкове, но ето два франкофонски тракера от които свалям.

http://www.smartorrent.com
http://www.reload-paradise.net

Относно забележките на модератора.Не се срамувам от това, "че не знам" родния си език(нагледал съм се на хора от други държави, които са неграмотни),
за което го моля да ми посочи грешките ... ако има желание и време разбира се.

Намерих едни английски субтитри за втората част и ще ги ползвам като помощник за превода и тайминг.Надявам се да ги завърша за около 2 седмици според времето и желанието с които разполагам.

http://find another way/details.php?id=9b11b3...13764843567cf4f
В момента, проксито което ползвам не функционира...

Този коментар е бил редактиран от BUGGSY на Mar 24 2009, 02:07 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yvetted
коментар Mar 24 2009, 07:13 PM
Коментар #5




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



Бъгси, аз пък те поздравявам за хубавия превод! Още повече, че ти е първи. Технически грешки допуска всеки и те се поправят лесно.
При следващ превод поемам ангажимент да ти прегледам субтитрите, преди да ги качиш на сайта и да ти помогна с каквото мога.

Благодаря за превода! 77.gif



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Mar 24 2009, 11:46 PM
Коментар #6




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Цитат(BUGGSY @ Mar 24 2009, 02:01 PM) *
Относно забележките на модератора.Не се срамувам от това, "че не знам" родния си език(нагледал съм се на хора от други държави, които са неграмотни),
за което го моля да ми посочи грешките ... ако има желание и време разбира се.

BUGGSY
, желание имам, а ето че и време намерих. smiley.gif

Бях писал, че имаш тирета пред реплики, които не са диалог. Пример:
220
00:30:33,100 --> 00:30:36,188
- Сладко ти е момчето.


Също така бях писал, че имаш правописни грешки:
"таратайкта, ще видиме, зад гръба ти, уйски, да ти я ставя, симатиченн, араб, обиновен, незнам, кус-куза, интерсено, ще поговориме, деиствай, обслужаването, полекичко, следиме, ня, зашо, на земата, затвярянето".

Част от тях са допуснати по невнимание, а останалите – поради незнание. И в двата случая се коригират много лесно – просто трябва да направиш проверка с някоя от програмите за спелчек.
Оказа се, обаче, че някой вече го е направил, субтитрите ти са били подменени днес следобед и забележката ми е махната. hmm.gif
Въпреки това, остава още един проблем, макар и да не е нещо особено – на места си използвал латински, вместо български букви. Забелязах го при "о", "е", "а". Изглеждат като българските, но не са. 3.gif

Аз не съм гледал филма, но щом yvetted казва, че преводът ти е хубав, значи наистина е така. clap1.gif
Радвам се, че имаме нов преводач от френски език, защото почти всички превеждат само от английски, а така хубавите френски филми се популяризират по-трудно. Благодаря ти!



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BUGGSY
коментар Mar 25 2009, 02:34 AM
Коментар #7




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 23-January 07
Град: La belle province
Потребител No.: 2 482
Статус: Офлайн



Искрено благодаря!
Ще се постарая занапред да правя по-добра редакция на буквичките.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
olipsss
коментар Mar 28 2009, 11:33 PM
Коментар #8




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 18-February 09
Потребител No.: 88 541
Статус: Офлайн



гледах двете части на филма наистина много ми хареса, благодарности за субтитрите

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
jokata
коментар Mar 29 2009, 12:25 AM
Коментар #9




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 232
Регистриран: 11-January 07
Потребител No.: 449
Статус: Офлайн



Аз също го гледах днес. Има технически грешки (не съм сигурен, но мисля че нередактираните титри съм ползвал), но тъй като останах със силно положително впечатление, почти не им обърнах внимание. Благодарност и адмирации за преводача от мен. smiley.gif
Венсан Касел май е похапвал доста за втората част, не съм сигурен обаче че за да се влезе напълно в роля е необходимо да се стига чак дотам - нали за това си има екипи - грим, костюми и др. Пък и след онова което бяха направили Де Ниро и Бейл с телата си, според мен, ефектът който остава у зрителя не е чак толкова впечатляващ и като че ли смисълът вече го няма.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 14th August 2025 - 12:36 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!