subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 28 Регистриран: 23-January 07 Град: La belle province Потребител No.: 2 482 Статус: Офлайн ![]() |
Mesrin: L'instinct de mort
Mesrine: Part 1 - Death Instinct Мерин : Смъртоносен инстинкт ![]() Жанр:Криминален, Биографичен Година: 2008 Режисьор:Жан-Франсоа Рише Актьори: Венсан Касел, Сесил Дьофранс, Жерар Депардио Държава: Франция, Канада, Италия Времетраене: 1 ч 44 Резюме:60-те в Париж и след това началото на 70-те в Канада. Криминалния път на хулигана от Клиши (северозападно предградие на Париж)наричан Жак Мерин ![]() Издание: Mesrine.L'Instinct.De.Mort.2008.French.Dvdrip.Xvid-RLD Превод: 100% Редакция: 100% СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от ilarion на Mar 24 2009, 08:51 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -=The Minstrel in the Gallery=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 273 Регистриран: 22-December 06 Град: София Потребител No.: 16 Статус: Офлайн ![]() |
Първо - Благодарности!!! ![]() Второ - къде мога да намеря филма - по нашите тракери или навън? Трето - пише Част 1, втората част излезнала ли е вече по екраните/тракерите и за нея да очакваме ли превод? ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 28 Регистриран: 23-January 07 Град: La belle province Потребител No.: 2 482 Статус: Офлайн ![]() |
Не знам дали е разрешено да се публикуват такива линкове, но ето два франкофонски тракера от които свалям. http://www.smartorrent.com http://www.reload-paradise.net Относно забележките на модератора.Не се срамувам от това, "че не знам" родния си език(нагледал съм се на хора от други държави, които са неграмотни), за което го моля да ми посочи грешките ... ако има желание и време разбира се. Намерих едни английски субтитри за втората част и ще ги ползвам като помощник за превода и тайминг.Надявам се да ги завърша за около 2 седмици според времето и желанието с които разполагам. http://find another way/details.php?id=9b11b3...13764843567cf4f В момента, проксито което ползвам не функционира... Този коментар е бил редактиран от BUGGSY на Mar 24 2009, 02:07 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() Скалолазка-парапланеристка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн ![]() |
Бъгси, аз пък те поздравявам за хубавия превод! Още повече, че ти е първи. Технически грешки допуска всеки и те се поправят лесно. При следващ превод поемам ангажимент да ти прегледам субтитрите, преди да ги качиш на сайта и да ти помогна с каквото мога. Благодаря за превода! ![]() |
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() Stranger in a Strange Land ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 466 Регистриран: 22-December 06 Град: Н Потребител No.: 22 Статус: Офлайн ![]() |
Относно забележките на модератора.Не се срамувам от това, "че не знам" родния си език(нагледал съм се на хора от други държави, които са неграмотни), за което го моля да ми посочи грешките ... ако има желание и време разбира се. BUGGSY, желание имам, а ето че и време намерих. ![]() Бях писал, че имаш тирета пред реплики, които не са диалог. Пример: 220 00:30:33,100 --> 00:30:36,188 - Сладко ти е момчето. Също така бях писал, че имаш правописни грешки: "таратайкта, ще видиме, зад гръба ти, уйски, да ти я ставя, симатиченн, араб, обиновен, незнам, кус-куза, интерсено, ще поговориме, деиствай, обслужаването, полекичко, следиме, ня, зашо, на земата, затвярянето". Част от тях са допуснати по невнимание, а останалите – поради незнание. И в двата случая се коригират много лесно – просто трябва да направиш проверка с някоя от програмите за спелчек. Оказа се, обаче, че някой вече го е направил, субтитрите ти са били подменени днес следобед и забележката ми е махната. ![]() Въпреки това, остава още един проблем, макар и да не е нещо особено – на места си използвал латински, вместо български букви. Забелязах го при "о", "е", "а". Изглеждат като българските, но не са. ![]() Аз не съм гледал филма, но щом yvetted казва, че преводът ти е хубав, значи наистина е така. ![]() Радвам се, че имаме нов преводач от френски език, защото почти всички превеждат само от английски, а така хубавите френски филми се популяризират по-трудно. Благодаря ти! |
------------------------------------ "На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи." японска поговорка |
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 28 Регистриран: 23-January 07 Град: La belle province Потребител No.: 2 482 Статус: Офлайн ![]() |
Искрено благодаря! Ще се постарая занапред да правя по-добра редакция на буквичките. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 18-February 09 Потребител No.: 88 541 Статус: Офлайн ![]() |
гледах двете части на филма наистина много ми хареса, благодарности за субтитрите
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 232 Регистриран: 11-January 07 Потребител No.: 449 Статус: Офлайн ![]() |
Аз също го гледах днес. Има технически грешки (не съм сигурен, но мисля че нередактираните титри съм ползвал), но тъй като останах със силно положително впечатление, почти не им обърнах внимание. Благодарност и адмирации за преводача от мен. ![]() Венсан Касел май е похапвал доста за втората част, не съм сигурен обаче че за да се влезе напълно в роля е необходимо да се стига чак дотам - нали за това си има екипи - грим, костюми и др. Пък и след онова което бяха направили Де Ниро и Бейл с телата си, според мен, ефектът който остава у зрителя не е чак толкова впечатляващ и като че ли смисълът вече го няма. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 14th August 2025 - 12:36 AM |