Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес The Night Agent (2026) - 03x06 от mia_one new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x03 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Running Man (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
28 Years Later: The Bone Temple - Субтитри от С. Славов
The Stranger in My Home - Субтитри от JoroNikolov
Five Nights at Freddy's 2 - Субтитри от С. Славов
Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов
Poison (2024) - Субтитри от ferol
Филм/Прогрес War Machine (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka
Borderline (2025) - Прогрес: 90% от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> въпрос за subtitle workshop
bubsoivz
коментар Oct 10 2012, 09:26 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Здравейте на всички, след като цяла вечер рових по всевъзможни сайтове мисля ,че успях да добия основната информация за това как да си правя субтитри.
Всичко беше окей,даже започнах превода,но не знам как да го запаметя поне за сега, за да мога за напред да продължавам да работя по него (тъй като за един ден е невъзможно да се приключи) . Излиза ми избор между всевъзможни формати.. и като цяло как трябва да го запазя като превод, като оригинал или като проект и в какъв формат .. с версия 2.51 съм .. мисля ,че на напредналите им е известно за какво говоря.. направих няколко опита да запаметя преведеното до сега в различни формати.. окей запазва се, но когато се опитам да го отворя повторно преводът на български не е запаметен...... и като цяло ако някой може да обясни как да оставясамия превод ( защото аз работя върху оригинални субтитри)

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bubsoivz
коментар Oct 10 2012, 09:34 PM
Коментар #2




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Доста инатливно съм се захванала с този превод,въпреки изобщо не знам как се случват нещата. Филмът е документален за любимата група на майка ми, а нейният английски не е особено добър.. ще съм страшно благодарна, ако някой от вас ми отдели малко време .
Благодаря smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Oct 10 2012, 09:35 PM
Коментар #3




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн




Повече - в ТАЗИ ТЕМА.
Препоръчвам ви да си настроите програмата според указанията в темата, ще ви е по-лесно да работите и резултатът ще е по-добър.

И дружески съвет - спазвайте правилата за пунктуация, разстояние се оставя СЛЕД препинателния знак, а не преди. Многоточието задължително се състои от три точки.
Питайте в съответните теми, ако нещо не е ясно. Ще съдействаме, колкото можем.
Ето например една за помощ при превод на филми.
И една за автоматична програма за проверка за правопис: http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=9353
Чакаме превода ви, не се отказвайте при първите трудности!
Успех!


***
Програмата има "Режим на превод", Вики по-долу ви писа как да превключите на него. Лично аз предпочитам да работя в другия режим, а копие на оригиналните субтитри си пазя отделно, в друга папка, но това е въпрос на навик. Още един съвет: Влезте от лентата горе в Настройки - Настройки - Записване. Дайте му да запомня автоматично работата ви през 3 минути да речем. Прави един .back файл, който ще ви помогне, ако случайно си изтриете превода или някакъв подобен фал стане.
Бих ви помогнал за филма, но превеждам от руски, защото английският ми е съвсем елементарен. Пробвайте сама, ако много ви се опре, ще помолим някой от англоезичните колеги да се включи.


Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 10 2012, 10:04 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Oct 10 2012, 09:42 PM
Коментар #4




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 494
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Между другото опция за запаметяване като проект има, ако се превежда в режим за превод (превключването става с ctrl+u).
Не съм сто процента сигурна какво правеше това запаметяване, но предполагам, че запазва оригиналните субтитри и превода... понеже и двете са част от проект. smiley.gif
Ако ползваш само колонката "Текст", но не и "Превод", може спокойно да минеш на другия режим и да запаметяваш.



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bubsoivz
коментар Oct 10 2012, 10:14 PM
Коментар #5




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



За сега се получава, утре продъжавам упорито.
Благодаря за съветите.
Лека вечер на всички smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bubsoivz
коментар Oct 11 2012, 05:51 PM
Коментар #6




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Здравейте отново, наистина се надявам този въпрос да е последен smiley.gif
Пробвах да запазя проекта като превод.. ( като бях превела само част от текста на български... не знам изобщо дали това има значение)
но когато пробвах субтитрите ( с KM Player) те излязоха на на английски, включително и уж преведената част... има ли някаква операция преди да ги запаметя, така че да излязат на български, когато зареждам филма ?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Oct 11 2012, 06:50 PM
Коментар #7




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



Когато се "Запазва като" и в режим на превод, програмата създава нов файл - за разширение *.sub е MicroDVD, за *.srt е SubRip. При пускането на филма плеърът търси субтитри със същото заглавие, с каквото е и филмът. Следователно ще пусне сорсовите субтитри, не превода. За да смените субтитрите, натиснете десен бутон върху плеъра (когато филмът е зареден), от появилото се меню отивате на "Субтитри", след което натискате "Зареди субтитри".Отваря се нов прозорец. Там избирате файла с превода и воала - субтитрите са вече на български 3.gif



------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bubsoivz
коментар Oct 11 2012, 07:34 PM
Коментар #8




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Да, това ми е известно, именно това правя, оригиналните субтитри даже не са в същата папка, отварям новите, запаметени като превод, но преведената част излиза на английски, а в subtitle workshop ми е на български??
Възможно ли е проблемът да е, че не съм превела всичко, а само началото ?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Oct 11 2012, 08:00 PM
Коментар #9




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



В режим на превод ли работите? Тоест с ляв и десен прозорец - единият за оригиналните субтитри, другият за превода. Ако е така, то запаметяването на "оригинала" става с CTRL+S, а превода - CTRL+SHIFT+S.
Нещо не разбирам как може да излиза английски текст, при положение, че във файла с превода трябва да се вижда единствено поредица от "- Непреведени субтитри-".
Отворете преведения файл с ноутпад и кажете какво виждате.



------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bubsoivz
коментар Oct 11 2012, 08:26 PM
Коментар #10




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Не знам дали този режим трябва да се активира, имам си ляво и дясно поле - дясното за превод, където пиша.
Запаметявам точно както ми казвате, отворих документа с notepad и ми излизат на български. СИГУРНА СЪМ , че запаметявам превод, не знам вече какъв е проблемът .

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Oct 11 2012, 08:53 PM
Коментар #11




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(bubsoivz @ Oct 11 2012, 09:26 PM) *
Не знам дали този режим трябва да се активира, имам си ляво и дясно поле - дясното за превод, където пиша.
Запаметявам точно както ми казвате, отворих документа с notepad и ми излизат на български. СИГУРНА СЪМ , че запаметявам превод, не знам вече какъв е проблемът .

Няма начин запаметен на български текст да излиза на английски. Или не запаметявате това, което трябва, или не отваряте файла, който ви трябва. Пробвайте да не работите в режим на превод просто като махнете отметката от него и запишете файла с някакво ново, отличаващо се име, например "1".



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Oct 11 2012, 08:59 PM
Коментар #12




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



someonenew, не е там проблемът 3.gif Проблемът идва от KMPlayer - веднъж е отваряла въпросните сорсови субтитри и сега по плеърът просто оставя тези субтитри, които са му зададени.
bubsoivz, направете стъпка по стъпка това, което съм написал ТУК и нещата ще се оправят 3.gif



------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Oct 11 2012, 09:16 PM
Коментар #13




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(Babilon @ Oct 11 2012, 09:59 PM) *
someonenew, не е там проблемът 3.gif Проблемът идва от KMPlayer - веднъж е отваряла въпросните сорсови субтитри и сега по плеърът просто оставя тези субтитри, които са му зададени.
bubsoivz, направете стъпка по стъпка това, което съм написал ТУК и нещата ще се оправят 3.gif

То и аз писах, че не се отваря правилният файл, но с други думи. 4.gif



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 8th March 2026 - 10:01 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!