subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
ПРИЧИНА ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ: Край (electroneon 17-04-2008) |
![]()
|
Feb 4 2007, 05:58 PM
Коментар
#1
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 11-January 07 Град: Пловдив Потребител No.: 651 Статус: Офлайн |
Имам предложение да се създаде група на редакторите, като всички, занимаващи се с превод знаят, кои са в тази група и как могат да се свържат с тях - и да им изпращат перведените субтитри за редакция преди да ги качат на сайта. Някои от последните преводи, които погледнах си бяха направо неграмотно написани - склона съм да простя грешки-отпечатки, допуснати от бързане, но неща като "драще се"(в смисъл на "дръжте се"), "варвят", "тарсят", "здравеите" и т.н. говорят за големи пропуски в знанието на българския език на писалия ги. Не тук е мястото да се запълват тези пропусни, но пък пускането на субтитри с подобни грешки определено ще доведе до затвърждаването на подобни пропуски и в тези, които четат субтитрите. Та за това се замислих има ли изход от този проблем и дали мога да съм полезна в решаването му. Не знам английски толкова добре, че да превеждам, но поне с българския се справям добре (или поне така си мисля) Какво мислите за идеята? И ако има доброволци да влязат в групата на редакторите - нека да ми пишат! |
|
|
|
|
|
|
Apr 10 2008, 08:49 PM
Коментар
#2
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 10-December 07 Потребител No.: 54 329 Статус: Офлайн |
Идеята за група на редакторите е супер! С удоволствие се включвам в групата и да помогна в това отношение
|
|
|
|
|
|
|
Apr 10 2008, 09:49 PM
Коментар
#3
|
|
![]() Master Of Daes Dae’mar ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 878 Регистриран: 22-December 06 Град: Лудницата Потребител No.: 29 Статус: Офлайн |
Идеята за група на редакторите е супер! С удоволствие се включвам в групата и да помогна в това отношение Само дето си закъснял с година и отгоре Такива предложения имаше вече и поради редица причини бяха отхвърлени. Този коментар е бил редактиран от Insaneboy на Apr 10 2008, 10:46 PM |
|
|
|
|
|
|
Apr 10 2008, 10:06 PM
Коментар
#4
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
nia, много те моля да не ми се разсърдиш. Аз съм професионален редактор от над 15 години. Ти все още не си готова да бъдеш редактор. Прочети си внимателно постинга и ще разбереш защо... надявам се. Но пък ратуваш за една от основните идеи на нашия сайт: Качествени преводи, писани на добър български език. Което ни прави съмишленици. Тук екипите преводач - редактор се намират сами. Мой редактор например е бил БестРипър, аз съм бил редактор на двама-трима... Редактори има и ще има, но такъв отбор - едва ли. Имаше дискусии по въпроса, имаше опити, които приключиха със завиден неуспех. Което никак не пречи на хората, смятащи че могат да помогнат с редактиране на субтитрите, да го правят. Обаче е редно първо да се договорят с преводача. П.П. Инсейн, що ли ми се струва, че Ванчето (vantcheto) е дама?! Пък ти се обръщаш към нея в мъжки род. Този коментар е бил редактиран от sty на Apr 11 2008, 08:49 PM |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Apr 10 2008, 10:09 PM
Коментар
#5
|
|
![]() Master Of Daes Dae’mar ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 878 Регистриран: 22-December 06 Град: Лудницата Потребител No.: 29 Статус: Офлайн |
Ами на пол пише : "Не казвам", следователно се обръщам в човешки род. |
|
|
|
|
|
|
Apr 10 2008, 10:14 PM
Коментар
#6
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 304 Регистриран: 13-October 07 Град: София Потребител No.: 46 652 Статус: Офлайн |
И въпреки че съм доста заета, все ще мога да отделя половин-един час за редактиране на субтитри и оправянето на допуснатите при писането грешки. Предполагам, че не съм единствената, която може да помогне по тая начин. Какво мислите за идеята? И ако има доброволци да влязат в групата на редакторите - нека да ми пишат! Идеята е доста благородна, жалко че съм пропуснала защо е била отхвърлена. Но предполагам една от причините - при това текучество на качени субтитри всеки ден и 20 редактора няма да се справят. Ако редакция се правеше за половин един час - положението щеше да е песен. На мен ми отиват поне по 2-3 часа за собствените ми редакции. Да не говорим, че филмът е редно да се изгледа с вече готовата редакция... Аз лично бих се радвала да си намеря някой редактор, защото доста неща ми куцат, но трябва да е преводач. Този коментар е бил редактиран от ermenaa на Apr 10 2008, 10:16 PM |
|
------------------------------------ Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл. Благодаря предварително! Темата е Las Vegas ![]() |
|
|
|
|
Apr 10 2008, 10:42 PM
Коментар
#7
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог |
Тук повечето вече се познаваме достатъчно добре, за да знаем кой на кого може да разчита за редакция. А и не помня молба за редакция от някой по-бледозелен или нормален потребител да е останала без ответ, тъй че такъв "отбор", лично за мен, е ненужен. Пък и такава титла задължава до голяма степен носителят да не отказва редакция на когото и да било... не мисля, че някой ще си сложи главата в торбата, ако се замисли поне малко над това (освен хората, които просто държат да носят някаква титла). Цитат Не знам английски толкова добре, че да превеждам, но поне с българския се справям добре (или поне така си мисля) Така си мислиш п.п. Идеята за отделна титла (или "отбор", както е модерно да се нарича) "редактор" наистина е обсъждана няколко пъти в миналото и стигнахме до извода, че е ненужна поради ред причини. |
|
|
|
|
|
|
Apr 10 2008, 10:46 PM
Коментар
#8
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог |
А компромисен вариант - закърфичена тема "Търся редактор/предлагам редакция" как ви звучи?
|
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
|
Apr 10 2008, 10:50 PM
Коментар
#9
|
|
![]() Велико зло ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 735 Регистриран: 19-February 07 Потребител No.: 11 345 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Apr 10 2008, 10:56 PM
Коментар
#10
|
|
![]() -= джамандолейка =- Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 916 Регистриран: 21-December 06 Град: Лориен Потребител No.: 11 Статус: Офлайн |
Дежа вю... |
|
------------------------------------ Таралежът е птица упорита: не ритнеш ли го, не полита. |
|
|
|
|
Apr 10 2008, 10:56 PM
Коментар
#11
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог |
А компромисен вариант - закърфичена тема "Търся редактор/предлагам редакция" как ви звучи? Кому нужен етот комфорт? Който иска редакция, може да си го пише в темата към филма/сериала, който превежда... КАКТО ДОСЕГА п.п. И да направиш такава тема, КПД-то й ще клони към нулата. Ако искаш - пробвай. |
|
|
|
|
|
|
Apr 17 2008, 04:55 PM
Коментар
#12
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог |
А защо въобще се хабите, така да се каже? Момичето е попитало преди повече от година, а вие сега скачате да умувате. Според мен смисълът е нулев. Да не говорим, че темата е обсъждана. Цитат Имаше дискусии по въпроса, имаше опити, които приключиха със завиден неуспех. (sty) Плюс това се обзалагам, че ако в бъдеще на някой пак му хрумне идеята, този някой директно ще отвори нова тема (не включвам хората от Гилдията в това число) , без да му пука, че вече сте драли клавиатурите си тук. Лично мое мнение, не целя да обиждам. Приятен ден. |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Apr 17 2008, 06:17 PM
Коментар
#13
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог |
Цанко, от една седмица никой не е писал, следователно се е постигнало някакво "мълчаливо съгласие" по темата. А ти защо скачаш да умуваш сега не ми е ясно. Не, няма да отварям тема, за неразбралите.
|
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
|
ПРИЧИНА ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ: Край (electroneon 17-04-2008) |
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 22nd November 2025 - 06:17 PM |
