subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#16
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 14 Регистриран: 23-June 07 Град: Варна Потребител No.: 34 381 Статус: Офлайн ![]() |
Този филм много ме забавлява! Така се хиля на моменти...а модерната музика, която звучи, се оказва в страхотен синхрон с действието и георите...хехе...мнооого готин филм! Чакам с нетърпение следващите серии! Благодарско за корейската вълна сериали! |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#17
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 27 Регистриран: 17-January 07 Град: Димитровград Потребител No.: 1 353 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря за добрите преводи ![]() позволих си да синхронизирам преведените серии за Hong.Gil.Dong.HDTV.X264-SHiNHWA Този коментар е бил редактиран от someonenew на Feb 10 2012, 03:38 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#18
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 40 Регистриран: 4-March 07 Потребител No.: 14 771 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря за добрите преводи ![]() позволих си да синхронизирам преведените серий за Hong.Gil.Dong.HDTV.X264-SHiNHWA От iso могат да се теглят и HDTV.XviD-Ental-релийзите и то с добър сийд ![]() ![]() Този коментар е бил редактиран от someonenew на Feb 13 2012, 11:01 PM |
------------------------------------ When shadow comes to claim our souls some must rise – the light of old
Names in stone, spirits of legend. Deeds unknown, yet never forgotten These are the Duranin – of honor within and of fear without Remember them when in hope you doubt. |
|
|
|
![]()
Коментар
#19
|
|
![]() -=K-Drama Team=- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 49 Регистриран: 31-January 07 Град: South Korea - Seoul Потребител No.: 4 542 Статус: Офлайн ![]() |
Епизод 6 - Превод 100% - Редакция 100%
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#20
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 18-January 07 Потребител No.: 1 473 Статус: Офлайн ![]() |
Сериала е страхотен. Благодаря и за великоления превод ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#21
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн ![]() |
Знам, че може би не е уместно и дано не обидя преводача, но на корейски се произнася "Хон Кил Тон". Това беше една от любимите ми приказки като малък. Наистина прилича на "Робин Худ" и дано да не са развалили класическата приказка. Освен това периода е Кесон, а не Чосон. Дано не съм обидил някого с тази забележка. Просто много ми хареса превода и ми се искаше да е и максимално достоверен. Не съм 100% сигурен защо се четат така имената, които са изписани на латиница, но мисля, че беше заради френска транскрипция. Иначе искрено благодаря за труда.
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
![]()
Коментар
#22
|
|
![]() -=K-Drama Team=- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 49 Регистриран: 31-January 07 Град: South Korea - Seoul Потребител No.: 4 542 Статус: Офлайн ![]() |
Знам, че може би не е уместно и дано не обидя преводача, но на корейски се произнася "Хон Кил Тон". Това беше една от любимите ми приказки като малък. Наистина прилича на "Робин Худ" и дано да не са развалили класическата приказка. Освен това периода е Кесон, а не Чосон. Дано не съм обидил някого с тази забележка. Просто много ми хареса превода и ми се искаше да е и максимално достоверен. Не съм 100% сигурен защо се четат така имената, които са изписани на латиница, но мисля, че беше заради френска транскрипция. Иначе искрено благодаря за труда. Не знам откъде ти е дошло, да ме обиждаш ама наистина не е уместно това което пишеш. Въобще си нямаш на идея, какво е корейски език и как се произнасят или пишат имената и ако не си забелязал всички имена за корейските сериали, които превеждаме се превеждат не от мен, а от човек който знае корейски за да няма гафове, като тези във 4те бога, за това Стига Глупости. Нито е "Кил Тон" , нито е "Кесон" , превода е максимално, ама максимално достоверен. "Hong Gil Dong" се пише на Български "Хон(г) Гил Дон(г)" и се произнася, ако трябва да сме достоверни Хон Гил Дон, както виждаш нито е К нито е Т, а това Кесон, даже не мога да разбера откъде си го измъдрил. "Joseon", по никакъв начин не върви да е "Кесон" , "J" e "Ч" и става "Чо", като "Сео" се произнася "Со", т.е "Е"-то се изпуска при изговора и се получава накрая "Чосон". |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#23
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 15-February 08 Потребител No.: 61 139 Статус: Офлайн ![]() |
Някой може ли да ми даде линк за английски субтитри на сериала ![]() И големи благодарност на rinaldo ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#24
|
|
![]() -=K-Drama Team=- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 49 Регистриран: 31-January 07 Град: South Korea - Seoul Потребител No.: 4 542 Статус: Офлайн ![]() |
Епизод 7 - Превод 100% - Редакция 100% Тайминг 100%
Този коментар е бил редактиран от rinaldo на Mar 24 2008, 02:59 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#25
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 5-February 08 Град: svishtov Потребител No.: 60 034 Статус: Офлайн ![]() |
благодаря за субтитрите Риналдо. Ти си най-добрия в превода на кореиски филми. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#26
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 148 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 387 Статус: Офлайн ![]() |
Мерси Rinaldo. А това явно е пропуснато при редакцията. 162 00:15:46,335 --> 00:15:50,732 Казах ти да (НЕ) ме търсиш. Никога не ме слушаш. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#27
|
|
![]() -=K-Drama Team=- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 49 Регистриран: 31-January 07 Град: South Korea - Seoul Потребител No.: 4 542 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#28
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря rinaldo, прекрасна работа(бърза и качествена) и в двата сериала! Най-добрия за последните месеци, от мен ако се пита заслужаваш още по-висока титла на преводач.
|
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#29
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 10-March 08 Потребител No.: 64 505 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря rinaldo
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#30
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 26-March 08 Потребител No.: 66 448 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря rinaldo Аз съм фен на филма от 1987 тогава се ходеше на кино понеже и телевизиите не бяха така развити. Hong Gil Dong 1986г - "Момчето със свирката" имам този филм със руско аудио и мога да го кача кадето кажете (стига да имам достъп ![]() Колкото за сериала страхотен е с нетърпение чакам субтитрите. |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 1st July 2025 - 08:33 AM |