Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dept. Q (2025) - 01x04 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x06 от Василиса new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Murderbot (2025) - 01x08 от Слав Славов new7.gif
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Becoming Led Zeppelin (2025) - Субтитри от Слав Славов
Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
5 страници V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Hong Gil Dong, KDrama
Оценка 5 V
Gil
коментар Feb 29 2008, 09:14 AM
Коментар #16




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 14
Регистриран: 23-June 07
Град: Варна
Потребител No.: 34 381
Статус: Офлайн



Този филм много ме забавлява! Така се хиля на моменти...а модерната музика, която звучи, се оказва в страхотен синхрон с действието и георите...хехе...мнооого готин филм! Чакам с нетърпение следващите серии!
Благодарско за корейската вълна сериали!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Scooter
коментар Mar 3 2008, 07:44 AM
Коментар #17




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 27
Регистриран: 17-January 07
Град: Димитровград
Потребител No.: 1 353
Статус: Офлайн



Благодаря за добрите преводи Laie_69.gif

позволих си да синхронизирам преведените серии за Hong.Gil.Dong.HDTV.X264-SHiNHWA

Този коментар е бил редактиран от someonenew на Feb 10 2012, 03:38 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stormhunter
коментар Mar 4 2008, 09:46 AM
Коментар #18




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 40
Регистриран: 4-March 07
Потребител No.: 14 771
Статус: Офлайн



Цитат(Scooter @ Mar 3 2008, 07:44 AM) *
Благодаря за добрите преводи Laie_69.gif

позволих си да синхронизирам преведените серий за Hong.Gil.Dong.HDTV.X264-SHiNHWA


От iso могат да се теглят и HDTV.XviD-Ental-релийзите и то с добър сийд 3.gif. Дори и в мулето гледах ги има. Не е като да няма избор smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от someonenew на Feb 13 2012, 11:01 PM



------------------------------------
When shadow comes to claim our souls some must rise – the light of old
Names in stone, spirits of legend.
Deeds unknown, yet never forgotten
These are the Duranin – of honor within and of fear without
Remember them when in hope you doubt.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rinaldo
коментар Mar 5 2008, 07:01 PM
Коментар #19




-=K-Drama Team=-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 49
Регистриран: 31-January 07
Град: South Korea - Seoul
Потребител No.: 4 542
Статус: Офлайн



Епизод 6 - Превод 100% - Редакция 100%



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vylcho
коментар Mar 5 2008, 09:48 PM
Коментар #20




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 18-January 07
Потребител No.: 1 473
Статус: Офлайн



Сериала е страхотен. Благодаря и за великоления превод Laie_69.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Mar 13 2008, 03:27 PM
Коментар #21




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Знам, че може би не е уместно и дано не обидя преводача, но на корейски се произнася "Хон Кил Тон". Това беше една от любимите ми приказки като малък. Наистина прилича на "Робин Худ" и дано да не са развалили класическата приказка. Освен това периода е Кесон, а не Чосон. Дано не съм обидил някого с тази забележка. Просто много ми хареса превода и ми се искаше да е и максимално достоверен. Не съм 100% сигурен защо се четат така имената, които са изписани на латиница, но мисля, че беше заради френска транскрипция. Иначе искрено благодаря за труда.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rinaldo
коментар Mar 13 2008, 04:29 PM
Коментар #22




-=K-Drama Team=-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 49
Регистриран: 31-January 07
Град: South Korea - Seoul
Потребител No.: 4 542
Статус: Офлайн



Цитат(sed @ Mar 13 2008, 04:27 PM) *
Знам, че може би не е уместно и дано не обидя преводача, но на корейски се произнася "Хон Кил Тон". Това беше една от любимите ми приказки като малък. Наистина прилича на "Робин Худ" и дано да не са развалили класическата приказка. Освен това периода е Кесон, а не Чосон. Дано не съм обидил някого с тази забележка. Просто много ми хареса превода и ми се искаше да е и максимално достоверен. Не съм 100% сигурен защо се четат така имената, които са изписани на латиница, но мисля, че беше заради френска транскрипция. Иначе искрено благодаря за труда.




Не знам откъде ти е дошло, да ме обиждаш ама наистина не е уместно това което пишеш. Въобще си нямаш на идея, какво е корейски език и как се произнасят или пишат имената и ако не си забелязал всички имена за корейските сериали, които превеждаме се превеждат не от мен, а от човек който знае корейски за да няма гафове, като тези във 4те бога, за това Стига Глупости.

Нито е "Кил Тон" , нито е "Кесон" , превода е максимално, ама максимално достоверен.
"Hong Gil Dong" се пише на Български "Хон(г) Гил Дон(г)" и се произнася, ако трябва да сме достоверни Хон Гил Дон, както виждаш нито е К нито е Т, а това Кесон, даже не мога да разбера откъде си го измъдрил.
"Joseon", по никакъв начин не върви да е "Кесон" , "J" e "Ч" и става "Чо", като "Сео" се произнася "Со", т.е "Е"-то се изпуска при изговора и се получава накрая "Чосон".



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ireto_rs
коментар Mar 14 2008, 08:42 PM
Коментар #23




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 15-February 08
Потребител No.: 61 139
Статус: Офлайн



Някой може ли да ми даде линк за английски субтитри на сериала rolleyes.gif
И големи благодарност на rinaldo bow.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rinaldo
коментар Mar 24 2008, 02:39 AM
Коментар #24




-=K-Drama Team=-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 49
Регистриран: 31-January 07
Град: South Korea - Seoul
Потребител No.: 4 542
Статус: Офлайн



Епизод 7 - Превод 100% - Редакция 100% Тайминг 100%

Този коментар е бил редактиран от rinaldo на Mar 24 2008, 02:59 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vencho73
коментар Mar 24 2008, 05:19 PM
Коментар #25




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 5-February 08
Град: svishtov
Потребител No.: 60 034
Статус: Офлайн



благодаря за субтитрите Риналдо.
Ти си най-добрия в превода на кореиски филми.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
naruto
коментар Mar 24 2008, 10:40 PM
Коментар #26




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 148
Регистриран: 17-January 07
Потребител No.: 1 387
Статус: Офлайн



Мерси Rinaldo.
А това явно е пропуснато при редакцията.

162
00:15:46,335 --> 00:15:50,732
Казах ти да (НЕ) ме търсиш.
Никога не ме слушаш.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rinaldo
коментар Mar 25 2008, 06:58 PM
Коментар #27




-=K-Drama Team=-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 49
Регистриран: 31-January 07
Град: South Korea - Seoul
Потребител No.: 4 542
Статус: Офлайн



Цитат(naruto @ Mar 24 2008, 11:40 PM) *
Мерси Rinaldo.
А това явно е пропуснато при редакцията.

162
00:15:46,335 --> 00:15:50,732
Казах ти да (НЕ) ме търсиш.
Никога не ме слушаш.


Ще го имам в предвид при допълнителните редакции, по натам. Мерси.


Епизод 8 - Превод 100% - Редакция 100% Тайминг 100%



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Mar 25 2008, 09:35 PM
Коментар #28




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Благодаря rinaldo, прекрасна работа(бърза и качествена) и в двата сериала! Най-добрия за последните месеци, от мен ако се пита заслужаваш още по-висока титла на преводач.



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raul4o
коментар Mar 25 2008, 09:45 PM
Коментар #29




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 10-March 08
Потребител No.: 64 505
Статус: Офлайн



Благодаря rinaldo

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
hongildon
коментар Mar 26 2008, 11:25 AM
Коментар #30




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 26-March 08
Потребител No.: 66 448
Статус: Офлайн



Благодаря rinaldo
Аз съм фен на филма от 1987 тогава се ходеше на кино понеже и телевизиите не бяха така развити.
Hong Gil Dong 1986г - "Момчето със свирката" имам този филм със руско аудио и мога да го кача кадето кажете (стига да имам достъп smiley.gif ) ако иска някой да го преведе и ако има интерес към него. Филма е много добър за времето си.
Колкото за сериала страхотен е с нетърпение чакам субтитрите.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

5 страници V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 1st July 2025 - 08:33 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!