subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 48 Регистриран: 13-March 08 Град: Пловдив Потребител No.: 64 910 Статус: Офлайн ![]() |
Deal / Раздаване (2008) ![]() Държава: САЩ Информация: Тук В ролите: Бърт Рейнолд, Бред Харисън, Шанън Елизабет... Резюме: В ролята на бивш комарджия; обучавайки едно колежанче на тънкостите при играта на карти, той бива привлечен от световните игри по покер, където неговото протеже се превръща в най-сериозния му противник. Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 12 2012, 07:50 PM |
------------------------------------ Цитат We will all laugh at gilded butterflies ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() Мързеливец! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 214 Регистриран: 28-April 07 Град: София! Потребител No.: 25 444 Статус: Офлайн ![]() |
Имай предвид, че английските субтитри са доста слаби. Говори се едно, пък в тях пише друго. Успех. |
------------------------------------ Just so... lazy!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 48 Регистриран: 13-March 08 Град: Пловдив Потребител No.: 64 910 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ Цитат We will all laugh at gilded butterflies ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 31-December 07 Потребител No.: 55 875 Статус: Офлайн ![]() |
Чакам ги с нетарпение субтитрите , надявам се бързичко да излязат и мерси много на преводача . Успех с превода ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 26 Регистриран: 22-February 07 Град: София Потребител No.: 12 699 Статус: Офлайн ![]() |
Градивна критика - 'deal' в света на покера (amazingly!) не означава 'сделка', а 'раздаване'. Освен това внимавай с неточностите в английските субтитри, по-добре слушкай какво приказват. Успех.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 48 Регистриран: 13-March 08 Град: Пловдив Потребител No.: 64 910 Статус: Офлайн ![]() |
Градивна критика - 'deal' в света на покера (amazingly!) не означава 'сделка', а 'раздаване'. Освен това внимавай с неточностите в английските субтитри, по-добре слушкай какво приказват. Успех. Може и сделка да се преведе!!!! Но аз го използвам колкото да има превод на заглавието. "Ние" не можем да кажем какво ще е то.
|
------------------------------------ Цитат We will all laugh at gilded butterflies ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 3-January 08 Потребител No.: 56 301 Статус: Офлайн ![]() |
Подкрепям те за deal , че в този контекст ще се преведе "раздаване".Не , че нещо но играя покер и мисля ,че тук , точния превод е този ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 48 Регистриран: 13-March 08 Град: Пловдив Потребител No.: 64 910 Статус: Офлайн ![]() |
Превода ще върви бавно но славно ![]() ![]() |
------------------------------------ Цитат We will all laugh at gilded butterflies ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 31-December 07 Потребител No.: 55 875 Статус: Офлайн ![]() |
Някой може ли да ми даде линк за английските субтитри ? Мерси предварително .
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
Вчера попаднах на много добри субтитри, но в момента не мога да ви дам линк, защото ги свалих от работа. Ако още ги нямате, драснете, ще ви ги изпратя. Между другото, има адски много покер термини: check, fold, river,streight etc. аз работя в казино и ако имате нужда, мога да ви кажа кое какво е. Мисля си,че ако оставите термините на английски, ще е трудно да се разбере, въпреки че в казиното всички анонси се правят на английски. Прочетох дискусии относно заглавитето, може и да е "сделка", може и да е ако искате "последното раздаване". Думата означава и едното и другото. Това, по мое мнение, е игра на думи, която в бългаския език е трудно да се изрази. Успех с превода.
|
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() BpeMeTo yTpe ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 47 Регистриран: 13-January 07 Град: Асеновград Потребител No.: 862 Статус: Офлайн ![]() |
Единствено flop, turn i river нямат превод на български, за всички останали анонси си има и български думички.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 22nd July 2025 - 07:29 AM |