subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Повесть о настоящем человеке (1948) |
Aug 29 2007, 10:52 PM
Коментар
#1
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Повесть о настоящем человеке/Повест за истинския човек Режисьор : Александр Столпер В ролите : Павел Кадочников, Николай Охлопков, Людмила Целиковская, Тамара Макарова, Василий Меркурьев, Лев Свердлин, Любовь Соколова Държава : Русия Година : 1948 Времетраене : 1:31 Резюме : Екранизация на едноименното произведение на Борис Полевой, което е основано на действителни събития. Летецът-изтребител Алексей Мересиев е свален над вражеска територия, но преминавайки през огромни перипетии успява да направи невъзможното - отново да лети и да се сражава. IMDb - http://www.imdb.com/title/tt0040707/ Субтитри - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=7166 Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 12 2012, 02:39 AM |
------------------------------------ Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
Aug 29 2007, 11:21 PM
Коментар
#2
|
|
бет аз иртитбус Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн |
Ауууу, никога не съм знаел, че повестта на Полевой е била филмирана! Едно от четивата в детството ми, които са ми оказвали най-силно впечатление. Страхотно, albenad, уцели право в десетката с избора на този филм. Браво, благодаря ти много! |
------------------------------------ |
|
|
|
Aug 30 2007, 05:33 AM
Коментар
#3
|
|
Скалолазка-парапланеристка Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн |
albenad, много, ама много ти благодаря! И най-вече за това, че се нае да превеждаш филма по слух. Така той ще достигне и до хората, които не знаят руски. И до млади хора, които не са чели книгата на Борис Полевой. Best Ripper обеща, че ще ти стане редактор след превода. |
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите |
|
|
|
Aug 30 2007, 11:34 AM
Коментар
#4
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 331 Регистриран: 22-January 07 Град: София Потребител No.: 1 976 Статус: Офлайн |
Ауууу, никога не съм знаел, че повестта на Полевой е била филмирана! Едно от четивата в детството ми, които са ми оказвали най-силно впечатление. Страхотно, albenad, уцели право в десетката с избора на този филм. Браво, благодаря ти много! Наистина уцели в десетката Албеночка! Една от любимите ми книги! Благодаря от сърце! |
|
|
|
|
Aug 30 2007, 02:42 PM
Коментар
#5
|
|
Шило в торба Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 721 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
yvetted, хитрушо, успя все пак да убедиш Бенчето да го преведе. Албенче, благодаря! |
------------------------------------ Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
Aug 30 2007, 06:05 PM
Коментар
#6
|
|
Гилдията на благородните девици Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн |
То не само е филмирана книгата, ами и опера има...
|
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
Aug 30 2007, 06:08 PM
Коментар
#7
|
|
Скалолазка-парапланеристка Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн |
|
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите |
|
|
|
Aug 30 2007, 06:24 PM
Коментар
#8
|
|
Гилдията на благородните девици Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн |
yvetted, писнало ми е от пропагандни филми, ама аре.. стига Албена да е съгласна.. на сила редактор не ставам...
|
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
Aug 30 2007, 09:09 PM
Коментар
#9
|
|
Шило в торба Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 721 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
BestRipper, не се измъквай по тангентата, ами обещавай твърдо, че ако Бенчето е съгласна, ще ги редактираш! Ни та и срамт! Че и руски корен имаш!!!
Този коментар е бил редактиран от sty на Aug 30 2007, 09:11 PM |
------------------------------------ Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
Sep 1 2007, 10:52 AM
Коментар
#10
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Нещата са под контрол и вървят бавно, но славно. Превод 30%. P.S. Той Рипър така или иначе ще ми оправи правописните грешки ако тръгне да вгражда субтитрите в двд. |
------------------------------------ Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
Thank YOU! |
Sep 3 2007, 11:21 PM
Коментар
#11
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн |
|
|
|
|
|
Sep 7 2007, 06:02 AM
Коментар
#12
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Докарах го до редакция. Живот и здраве, днес трябва да съм готова.
|
------------------------------------ Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
Sep 7 2007, 07:14 AM
Коментар
#13
|
|
Скалолазка-парапланеристка Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн |
Браво, Бени! Страхотна си!
|
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите |
|
|
|
Sep 7 2007, 10:03 AM
Коментар
#14
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 40 Регистриран: 4-March 07 Потребител No.: 14 771 Статус: Офлайн |
albenad, все с интересни проекти се захващаш С такива, от които повечето бягат. Много се радвам, защото така филми, които не съм се надявал да бъдат преведени ще се преведат. БЛАГОДАРЯ от мен и УСПЕХ за напред! )) ))
|
------------------------------------ When shadow comes to claim our souls some must rise – the light of old
Names in stone, spirits of legend. Deeds unknown, yet never forgotten These are the Duranin – of honor within and of fear without Remember them when in hope you doubt. |
|
|
|
Sep 7 2007, 01:30 PM
Коментар
#15
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Субтитрите са готови и качени в сайтОт. Приятно гледане. Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 5 2012, 05:02 PM |
------------------------------------ Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
Олекотена версия | Час: 20th April 2024 - 03:21 AM |