Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue new7.gif
Rise of the Raven - 01x02 от Guerrilla new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
295 страници V  « < 37 38 39 40 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
KALBI
коментар Aug 13 2007, 02:30 PM
Коментар #566




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



Според мен не е толкова от значение това. Пиши си я Никол или нещо подобно галено и толкова. "О, Николче" примерно smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Aug 13 2007, 02:33 PM
Коментар #567




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Написах я любима ми никол. :smiley.gif Стига съм го мислил.
Благодаря!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
azrod
коментар Aug 13 2007, 05:44 PM
Коментар #568




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 33
Регистриран: 3-April 07
Град: Асеновград
Потребител No.: 20 910
Статус: Офлайн



Dead Zone s06e08 - Джони посреща Илейн на автогарата:

39
00:03:03,370 --> 00:03:05,130
И как беше пътуването с автобус?

40
00:03:05,140 --> 00:03:07,070
Знаеш какви хора ползват автобуси, нали?

41
00:03:07,080 --> 00:03:09,990
- Като теб?
- Точно.

42
00:03:10,000 --> 00:03:14,560
За щастие, взех новите си
кръстословици да ме разсейват.

43
00:03:14,570 --> 00:03:15,820
You design crosswordsfor a living.

44
00:03:15,830 --> 00:03:17,680
Задължително ли е да ги взимаш,
дори и когато си на почивка?

45
00:03:17,690 --> 00:03:20,180
Well, it's either puzzlesor
hector my cabana boy.

46
00:03:20,190 --> 00:03:22,800
- Ah, hector,your cabana boy.
- Oh, yeah.

47
00:03:23,740 --> 00:03:26,070
Uh, you know,I don't have a cabana.

48
00:03:26,080 --> 00:03:27,900
That's what sara said.

Малко ме тормозят думичките:
- puzzlesor (може би човек, който съставя пъзели - не знам по-кратка дума)
- hector
- cabana boy - търсих в гуугъл. дори и линка към англ. википедия не ми помогна особено

Този коментар е бил редактиран от azrod на Aug 14 2007, 12:35 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Aug 13 2007, 06:03 PM
Коментар #569




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Цитат(azrod @ Aug 13 2007, 05:44 PM) *
Dead Zone s06e08


azrod, известно ли ти е, че сериалът и тази серия се превеждат вече?!
193.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Beric
коментар Aug 14 2007, 01:48 AM
Коментар #570




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 13
Регистриран: 3-March 07
Град: Русе
Потребител No.: 14 722
Статус: Офлайн



Ах как мразя подобни изречения:

Powerfull, distinct tides pulled the water as if it were clay, stretching and shaping it like magnetic forces pulling iron filings into lines.

Гадните автори като почнат да измислят такива извънземни метафори и се изприщвам.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Aug 14 2007, 02:14 AM
Коментар #571




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Много хубаво си е написано.
И кое те затруднява толкова? Преводът спокойно може да остане буквален; тези метафори нямат някакви специфични аналози в родната ни реч.

Пример:
"Мощни, ясно очертани вълни дърпаха водата сякаш бе глина, разпъвайки и оформяйки я като магнитни сили, изопващи железни стружки в линии."

Този коментар е бил редактиран от danissimo на Aug 14 2007, 02:15 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Beric
коментар Aug 14 2007, 02:31 AM
Коментар #572




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 13
Регистриран: 3-March 07
Град: Русе
Потребител No.: 14 722
Статус: Офлайн



Не ме затруднява, ама ме дразни точно това със железните стружки в линии. Не казал човека направо, като магнитни сили-метал, ами стружки добавил smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
azrod
коментар Aug 14 2007, 09:10 AM
Коментар #573




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 33
Регистриран: 3-April 07
Град: Асеновград
Потребител No.: 20 910
Статус: Офлайн



Цитат
azrod, известно ли ти е, че сериалът и тази серия се превеждат вече?!
193.gif

Да, не искам да се натрапвам - знам, че StraightEse се е заел, но се опитвам да направя някакъв превод за себе си и търся помощ за усъвършенстването си.
Пределно наясно съм с правилата - който преводач се е заел, той си прави превода освен ако не поиска помощ.
Просто питах...

Този коментар е бил редактиран от azrod на Aug 14 2007, 09:14 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Aug 14 2007, 09:28 AM
Коментар #574




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



azrod, няма лошо - просто попитах derisive.gif
cabana boy

hector e име - Хектор

А при другите две думички пролемът идва от това, че са слети със следващите
crosswordsfor е crosswords for

puzzlesor - puzzles or

Вече и сам можеш да сглобиш смисъла, защото не си дал контекст, а аз нямам серията, за да импровизирам 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 19 2007, 02:43 PM
Коментар #575




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Така ето нещо, което ме затруднява:

248
00:20:24,482 --> 00:20:27,767
Какви са съставките
на почвата от обувката?

249
00:20:28,448 --> 00:20:31,743
Глина, сено, екскременти и...

250
00:20:31,778 --> 00:20:33,178
- Лук?

251
00:20:33,309 --> 00:20:36,914
Разновидност жълт граник. Yellow granic type F
Кръстоска, за да бъдем точни.

252
00:20:36,949 --> 00:20:39,433
Horse get uncommon supermarket onions.

253
00:20:39,468 --> 00:20:40,243
That's what you got?

254
00:20:40,278 --> 00:20:43,003
Turns out there not so common.

255
00:20:43,038 --> 00:20:45,729
Sucrose of high concentration.

256
00:20:45,764 --> 00:20:48,982
Vidalia onions.

257
00:20:49,017 --> 00:20:53,053
Такъв лук расте единствено
в южна Гжорджия.

Ето и оригинала:
314
00:20:21,182 --> 00:20:24,467
Hey, did you find anything instructive
in the dirt from the boot?

315
00:20:25,148 --> 00:20:28,443
Clay, hay, excrement and

316
00:20:28,443 --> 00:20:29,878
Onion? / Well,

317
00:20:30,009 --> 00:20:33,614
Yellow granic type F. hybrid onion specific.

318
00:20:33,614 --> 00:20:36,133
Horse get uncommon supermarket onions.

319
00:20:36,133 --> 00:20:36,978
That's what you got?

320
00:20:36,978 --> 00:20:39,533
Turns out there not so common.

321
00:20:39,533 --> 00:20:42,429
Sucrose of high concentration.

322
00:20:42,429 --> 00:20:44,295
Vidalia onions.

323
00:20:44,295 --> 00:20:45,717
Vidalia onions.

324
00:20:45,717 --> 00:20:49,753
There's only one place in the world
they grow the Southern County State of Georgia.

Става въпрос, че на местопрестъплението намират отпечатък от обувка и има пръст. Съставките са следните глина, сено и т.н. и някакъв лук, който вирее само в Южна Джорджия, а точно там е заподозреният. Обаче просто нещо не мога да схвана, това което не съм превел как да го вържа, ясно е какво се получава, но не може да се остави празно... laugh.gif Давайте идеи. И дали е правилно преведено това за граник типът?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yurie
коментар Aug 20 2007, 10:30 AM
Коментар #576




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 18-March 07
Град: София
Потребител No.: 19 205
Статус: Офлайн



Цитат(TheMiamiTiger @ Aug 19 2007, 03:43 PM) *
Така ето нещо, което ме затруднява:

248
00:20:24,482 --> 00:20:27,767
Какви са съставките
на почвата от обувката?

249
00:20:28,448 --> 00:20:31,743
Глина, сено, екскременти и...

250
00:20:31,778 --> 00:20:33,178
- Лук?

251
00:20:33,309 --> 00:20:36,914
Разновидност жълт граник. Yellow granic type F
Кръстоска, за да бъдем точни.

252
00:20:36,949 --> 00:20:39,433
Horse get uncommon supermarket onions.

253
00:20:39,468 --> 00:20:40,243
That's what you got?

254
00:20:40,278 --> 00:20:43,003
Turns out there not so common.

255
00:20:43,038 --> 00:20:45,729
Sucrose of high concentration.

256
00:20:45,764 --> 00:20:48,982
Vidalia onions.

257
00:20:49,017 --> 00:20:53,053
Такъв лук расте единствено
в южна Гжорджия.

Ето и оригинала:
314
00:20:21,182 --> 00:20:24,467
Hey, did you find anything instructive
in the dirt from the boot?

315
00:20:25,148 --> 00:20:28,443
Clay, hay, excrement and

316
00:20:28,443 --> 00:20:29,878
Onion? / Well,

317
00:20:30,009 --> 00:20:33,614
Yellow granic type F. hybrid onion specific.

318
00:20:33,614 --> 00:20:36,133
Horse get uncommon supermarket onions.

319
00:20:36,133 --> 00:20:36,978
That's what you got?

320
00:20:36,978 --> 00:20:39,533
Turns out there not so common.

321
00:20:39,533 --> 00:20:42,429
Sucrose of high concentration.

322
00:20:42,429 --> 00:20:44,295
Vidalia onions.

323
00:20:44,295 --> 00:20:45,717
Vidalia onions.

324
00:20:45,717 --> 00:20:49,753
There's only one place in the world
they grow the Southern County State of Georgia.

Става въпрос, че на местопрестъплението намират отпечатък от обувка и има пръст. Съставките са следните глина, сено и т.н. и някакъв лук, който вирее само в Южна Джорджия, а точно там е заподозреният. Обаче просто нещо не мога да схвана, това което не съм превел как да го вържа, ясно е какво се получава, но не може да се остави празно... laugh.gif Давайте идеи. И дали е правилно преведено това за граник типът?



В оригиналните ти субтитри има грешка типът лук е тип жълт гранекс /granex/, тип F.
Става въпрос за видалия, вид генетично променен недълготраен сладък лук /не люти и "няма вкус на лук"/, който наистина се отглежда единствено в Южна Джорджия. В Русия се продава под названието "Салатный лук".
Не знам дали се среща у нас и ако има внос, какво име са му дали, както и дали учените са дали нашенско название на думата гранекс.
Но ето въпрос към майсторите от гилдията - тъй като в случая имаме класифициране на някаква разновидност, която не се среща у нас, дали при превода да се запази латинската буква или да се замени с българската Ф.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 20 2007, 10:35 AM
Коментар #577




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Дам, и аз не съм го срещал, целата работа е да свържат с помощта на лука заподозрения от джорджия, че е бил на местопрестъплението. Но как да го наречеме този лук? И как да се получи там?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 20 2007, 11:02 AM
Коментар #578




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



weeds, thank you man! И идея си нямам дали може да има нещо общо. laugh.gif

А това:

252
00:20:36,949 --> 00:20:39,433
Horse get uncommon supermarket onions.

Какъв му е смисъла?

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Aug 20 2007, 11:07 AM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
weeds
коментар Aug 20 2007, 12:21 PM
Коментар #579




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 19-August 07
Потребител No.: 41 226
Статус: Офлайн



Ами нямам идея. Horse - среща ли се като име във филма? Защото ако е име, има смисъл.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 20 2007, 08:01 PM
Коментар #580




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Не, но заподозреният е конен надзирател в затвор. Всъщтност убиеца е друг надзирател, който е взел неговите обувки, но csi все още не го знаят това. smiley.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 37 38 39 40 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 20th September 2025 - 10:14 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!