Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Rise of the Raven - 01x01 от Guerrilla new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x07 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
295 страници V  « < 31 32 33 34 35 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
yonkaval
коментар Jul 19 2007, 03:03 PM
Коментар #481




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(w0lf @ Jul 19 2007, 03:46 PM) *
Ще се възползвам и аз от Жокера " Помощ от приятели" 3.gif, малко се затруднявам с превода на това изречение:

Rumor is he hands out backhanders like it was confetti.

В предишната реплика става дума, за човек който е преследван от полицията, за контрабанда, но не е било намерено никакво доказателство за това. А следващото изречение няма нищо общо с това, което ме затруднява.


Според мълвата (той) раздава рушвети (подкупи) сякаш са конфети.
ПП. Чак го казах с рима smiley.gif



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Jul 19 2007, 03:09 PM
Коментар #482




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Носят се слухове, че раздава подкупи на поразия.



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
triteata
коментар Jul 19 2007, 03:14 PM
Коментар #483




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 17-July 07
Потребител No.: 37 893
Статус: Офлайн



Здравейте, занимавам се с превода на новия епизод на Kyle XY, но се затруднявам при превода на две неща:
open mic-night (превеждам го като да участваш във вечер на талантите, но никак не съм сигурен).
give your date the beep-beep (затова и идея си нямам как да го преведа). Може ли помощ? smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Jul 19 2007, 03:28 PM
Коментар #484




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(triteata @ Jul 19 2007, 04:14 PM) *
Здравейте, занимавам се с превода на новия епизод на Kyle XY, но се затруднявам при превода на две неща:
open mic-night (превеждам го като да участваш във вечер на талантите, но никак не съм сигурен).
give your date the beep-beep (затова и идея си нямам как да го преведа). Може ли помощ? smiley.gif


Не съм запознат с контекста, но имай предвид и това значение на open mic: http://www.urbandictionary.com/define.php?...pen+mic&r=f
rolleyes.gif



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
w0lf
коментар Jul 19 2007, 03:28 PM
Коментар #485




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 38
Регистриран: 2-January 07
Град: София
Потребител No.: 195
Статус: Офлайн



Благодаря и на yonkaval, и на electroneon за отговорите. Ще се възползвам от отговора на electroneon.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
triteata
коментар Jul 19 2007, 11:37 PM
Коментар #486




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 17-July 07
Потребител No.: 37 893
Статус: Офлайн



А как да преведа 'You were meant for me'?
"Ти бе слаб за мен" или "Ти бе създаден за мен" или..?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Jul 19 2007, 11:43 PM
Коментар #487




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



triteata, зависи от контекста - дай съседните реплики, защото така само едно изречение може да се преведе по различни начини. Определено не е първото ти предложение, а по-скоро второто - Беше предопределен за мен или нещо от сорта.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BaD BoY
коментар Jul 20 2007, 11:06 AM
Коментар #488




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 16
Регистриран: 13-January 07
Потребител No.: 858
Статус: Офлайн



We chose this particular system rather than a fictional one (i.e. New England 39 bus) for the sole purpose of testing if the algorithm can pinpoint any weeknesses in a real system.

Предпочитаме тази специфична система повече от една въображаема (това е Нова Англия 39 шинна система), за основа на изследване ако алгоритъмът може pinpoint any weaknesses в реална система.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liquid
коментар Jul 20 2007, 12:01 PM
Коментар #489





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



pinpoint - намирам, улучвам, определям
i.e - id est - тоест

Избрахме точно тази система вместо някоя въображаема/измислена (т.е. Нова Англия....) с единствената цел да тестваме дали алгоритъмът може да открие/намери някакви недостатъци/слаби места в реалната система.

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Jul 20 2007, 06:43 PM
Коментар #490




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Grand Dragon - така се наричат "окръжните" шефове на ККК, доколкото разбирам.

Дайте идея как да го кажа.



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Jul 20 2007, 06:55 PM
Коментар #491




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Велик Дракон? http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%...%94%D1%8E%D0%BA

Този коментар е бил редактиран от ilarion на Jul 20 2007, 07:01 PM



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Jul 20 2007, 07:29 PM
Коментар #492




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Бре, от де го изрови тоз? smiley.gif
Благодаря ти.



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Jul 21 2007, 07:50 AM
Коментар #493




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Знае ли някой какъв е българския еквивалент на длъжността "Staff Liaison"? И каква е разликата с "Human resources"?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Jul 21 2007, 02:34 PM
Коментар #494




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(danissimo @ Jul 21 2007, 08:50 AM) *
Знае ли някой какъв е българския еквивалент на длъжността "Staff Liaison"? И каква е разликата с "Human resources"?


Виж дали това ще ти помогне : http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&...p;l1=1&l2=2
http://www.eurodict.com/search.php?word=%D...iction=ed_en_bg

Офицер??(от генералния щаб) за свъзка

Разликата с Human resources е голяма : Human resources - http://www.eurodict.com/search.php?word=Hu...iction=ed_bg_en

Служител от отдел Човешки ресурси, накратко можеш да напишеш Кадровик???



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Jul 21 2007, 07:17 PM
Коментар #495




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Някой може ли да помогне за това изречение

"Just had to get you close enough to hitch a ride"



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 31 32 33 34 35 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 19th September 2025 - 10:53 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!