subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#466
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
sed, fai_rodis благодаря ви. Избирам това на сед, защото става дума за момче (момиче го казва ) ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#467
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
ЕДИТ: Измислих го. Благодаря за помощта! ![]() Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Jul 15 2007, 10:05 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#468
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Един тип блъсва слабо момиче-модел с ламборджинито си. Хорейшо отива там. Йелина Салас му обяснява кой кога се е обадил защо какво и т.н. След това Хорейшо започва да говори с Алекс и казват си няколко неща, които не са свързани с това: 9 00:01:37,803 --> 00:01:39,650 Didn't it Alexx? Pattern of injury? -Алекс:10 00:01:39,650 --> 00:01:42,857 4000 pound vehicle against a skinny girl like this. 11 00:01:42,857 --> 00:01:44,813 Multiple points of impact. 12 00:01:44,813 --> 00:01:47,835 Хорейшо: Pedestrian rotation. Алекс: - Being barefoot didn't help. 13 00:01:47,835 --> 00:01:50,049 No friction to hold her in place. Всичко това не мога да го преведа. Освен реплика 10. Бих се радвал ако някой ми каже как да го преведа! Ще бъда адски благодарен. Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Jul 17 2007, 03:52 PM |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#469
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн ![]() |
А бе, образ, ти превеждаш ли въобще или само си пишеш името под компилацията от съветите на други? ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#470
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Пич, не знам ама всички коментари дето съм чел по субтитрите ми изглежда си доста заядлив и арогантен - да превеждам, разбирам какво значи, но просто не мога да намеря правилните думи, за да звучи добре!
|
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#471
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн ![]() |
11. Множество точки на удар 12.Хорейшио: Завъртане на пешеходеца Алекс: Да бъдеш без обувки не е помогнало за 13 не мога в момента да формулирам изречението friction - търкане, триене |
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
![]()
Коментар
#472
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн ![]() |
9 00:01:37,803 --> 00:01:39,650 Естество на нараняванията? 11 00:01:42,857 --> 00:01:44,813 Ударена е на много места. 12 00:01:44,813 --> 00:01:47,835 Хорейшо: От завъртането на пешеходеца. Алекс: - Не е помогнало, че е била боса. 13 00:01:47,835 --> 00:01:50,049 Нямало е сцепление, което да я задържи (на място). |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
![]()
Коментар
#473
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Йонче, ето това исках. Знам какво значи, но просто не можех да го формулирам правилно, за да звучи добре и не ми се върза, това, че е била боса какво общо има? И това, за сцеплението, просто не виждам смисъл... ![]() Какво е PPG code? Някакъв код на Диаблото. Да не е регистрационният номер? ![]() Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Jul 17 2007, 07:07 PM |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#474
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 30 Регистриран: 29-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 160 Статус: Офлайн ![]() |
PPG code - Код/номер на цвета на боята на автомобила. Или направо само "код/номер на боята".
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#475
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Мерси, Ники! ![]() |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#476
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 16 Регистриран: 13-January 07 Потребител No.: 858 Статус: Офлайн ![]() |
If all exposed lines are given the same probability(say 1/2) then the resulting sample paths are somewhat different than those obtained when the exposed probabilities are simply scaled so the largest is 1/2. Ако всички незащитени контури дадaт еднаква вероятност (да кажем 1/2), тогава резултатното примерно развитие до известна степен е различно от това получено когато незащитени контури ... това не мога да измисля как да го преведа: are simply scaled so the largest is 1/2. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#477
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн ![]() |
If all exposed lines are given the same probability(say 1/2) then the resulting sample paths are somewhat different than those obtained when the exposed probabilities are simply scaled so the largest is 1/2. Ако всички незащитени контури дадaт еднаква вероятност (да кажем 1/2), тогава резултатното примерно развитие до известна степен е различно от това получено когато незащитени контури ... това не мога да измисля как да го преведа: are simply scaled so the largest is 1/2. Ако за всички незащитени контури е зададена една и съща вероятност (например 1/2), изчислените примерни пътища за развитие на процеса до известна степен се различават от тези, получени когато вероятностите за същите незащитени контури са просто преизчислени така, че най-голямата да е 1/2. |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
![]()
Коментар
#478
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 16 Регистриран: 13-January 07 Потребител No.: 858 Статус: Офлайн ![]() |
Although the choice of the simulation probabilities is less critical than the direct importance sampling, some variation in the typical sample pathes are observed as the rule for generating the pp's is changed. Въпреки че избраните симулационни вероятности са по-малко... |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#479
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн ![]() |
Although the choice of the simulation probabilities is less critical than the direct importance sampling, some variation in the typical sample pathes are observed as the rule for generating the pp's is changed. Въпреки че избраните симулационни вероятности са по-малко... Въпреки, че изборът на вероятностите при симулацията не е толкова критичен колкото директният подбор по значимост, когато установеният метод за генериране на pp's???? е променен, се наблюдават някои вариации при типичните примерни пътища за развитие на процеса |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
![]()
Коментар
#480
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 38 Регистриран: 2-January 07 Град: София Потребител No.: 195 Статус: Офлайн ![]() |
Ще се възползвам и аз от Жокера " Помощ от приятели" ![]() Rumor is he hands out backhanders like it was confetti. В предишната реплика става дума, за човек който е преследван от полицията, за контрабанда, но не е било намерено никакво доказателство за това. А следващото изречение няма нищо общо с това, което ме затруднява. |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 19th September 2025 - 02:17 PM |