subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#436
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 16 Регистриран: 13-January 07 Потребител No.: 858 Статус: Офлайн ![]() |
An Importance Sampling Application: 179 Bus WSCC System under Voltage Based Hidden Failures and Relаy Misoperation (WSCC-Western Systems Coordinating Council-Западен координационен съвет по енергетика) |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#437
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн ![]() |
Това как ще го преведете "Damage to hatch seals and internals", а също и това "All I did was buy some time" Този коментар е бил редактиран от paro24 на Jul 8 2007, 04:26 AM |
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
liquid |
![]()
Коментар
#438
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн ![]() |
Това как ще го преведете "Damage to hatch seals and internals", а също и това "All I did was buy some time" Повреда на шлюза изолира и вътрешните. Само спечелих малко време. Нещо такова, но ще е добре да дадеш повече контекст. За какво става дума, какъв шлюз/шахта, какви вътрешни? За подводници ли става дума и т.н. Толкова от мен. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#439
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 156 Регистриран: 29-January 07 Град: Балчик, Варна, Пловдив Потребител No.: 3 828 Статус: Офлайн ![]() |
Хора, никой ли не знае френски?????
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#440
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Това как ще го преведете "Damage to hatch seals and internals", Повреда на шлюза изолира и вътрешните. Нещо такова, но ще е добре да дадеш повече контекст. За какво става дума, какъв шлюз/шахта, какви вътрешни? За подводници ли става дума и т.н. Нека вметна, че в цитираното изречение думата "seals" не е сказуемо, а допълнение. За съжаление, не съм наясно с терминологията, но идеята е, че съществува някаква повреда в "hatch seals" и "internals". |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#441
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн ![]() |
Цитат Това как ще го преведете "Damage to hatch seals and internals" Цитат За какво става дума, какъв шлюз/шахта, какви вътрешни? За подводници ли става дума и т.н. Това е от една анимация, става дума дума за космическа капсула(сонда).Интересува ме точно превода на "hatch seals" Този коментар е бил редактиран от paro24 на Jul 9 2007, 06:52 PM |
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
liquid |
![]()
Коментар
#442
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн ![]() |
I stand corrected :).
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#443
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Ще пращат криминалистите на полиграф и Делко и Калей си говорят: Делко:213 00:11:27,341 --> 00:11:28,330 Nervous? - Калей :214 00:11:28,730 --> 00:11:30,294 Well, I figured if I passed the polygraph ... 215 00:11:30,294 --> 00:11:31,464 that got me through the Academy, 216 00:11:31,464 --> 00:11:33,192 it'd be smooth sailing. 217 00:11:33,192 --> 00:11:34,280 You? репликата на Калей просто нещо не ми се вързва. Как трябва да го преведа: Осъзнах, че ако не премина полиграфа отивам обратно в академията? (академия, нещо като симеоново?) ![]() Някакви идеи? |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#444
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Ако мина полиграфа, ще прескоча академията. Мисля, че така трябва да бъде. ![]() Делко: Притеснен ли си? Калей: Разбрах, че ако мина полиграфа, ще прескоча академията... Има причина да е изнервен, сложно испитание минава. raichinov - Полиграф. Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Jul 10 2007, 09:29 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#445
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Моля, моля! "nervous" не е нито "изнервен", нито "нервен". Тази дума означава "притеснен". И, TSANKOSSS, махни я тази полиграфия, че ще объркаш момчето. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#446
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 618 Регистриран: 12-January 07 Град: София Потребител No.: 739 Статус: Офлайн ![]() |
Аз бих го превел по-скоро така: Мислех че, веднъж минал през полиграф/детектор на лъжата по време на следването, повече няма да имам проблем. Другият вариант е: Мисля че, щом съм минал полиграфа/детектора на лъжата по време на следването, няма да имам проблем. Този коментар е бил редактиран от dimi123 на Jul 10 2007, 09:07 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#447
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн ![]() |
Това как ще го преведете 13 00:01:56,479 --> 00:01:58,679 Как върви проучването свързано с приливите и отливите? 14 00:01:58,982 --> 00:02:01,282 Получават се някакви странни аномалии. 15 00:02:01,484 --> 00:02:03,684 It would almost seem that one of the moons is... 16 00:02:03,753 --> 00:02:05,753 lighter than it should be 17 00:02:06,122 --> 00:02:08,622 Not enough mass for its size 18 00:02:09,792 --> 00:02:12,592 It's as though it were... hollow |
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#448
|
|
![]() Master Of Daes Dae’mar ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 878 Регистриран: 22-December 06 Град: Лудницата Потребител No.: 29 Статус: Офлайн ![]() |
Това как ще го преведете 13 00:01:56,479 --> 00:01:58,679 Как върви проучването свързано с приливите и отливите? 14 00:01:58,982 --> 00:02:01,282 Получават се някакви странни аномалии. 15 00:02:01,484 --> 00:02:03,684 It would almost seem that one of the moons is... 16 00:02:03,753 --> 00:02:05,753 lighter than it should be 17 00:02:06,122 --> 00:02:08,622 Not enough mass for its size 18 00:02:09,792 --> 00:02:12,592 It's as though it were... hollow Чак изглежда, че една от луните е по-лека, отколкото трябва да е. Няма достатъчно маса/тегло за размера си. Сякаш е... куха. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#449
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря Insaneboy!
|
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#450
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
144 00:08:37,823 --> 00:08:40,219 How do you like that Agramonte color surveillance? 145 00:08:40,619 --> 00:08:42,995 Not your average liquor store security. 146 00:08:43,295 --> 00:08:45,593 $250,000 digital system. 147 00:08:46,093 --> 00:08:47,632 Just pulled it off DAT. 148 00:08:47,932 --> 00:08:50,332 Here's your victim, Gloria Tynan. 149 00:08:58,664 --> 00:08:59,812 She's spending a weekday ... 150 00:08:59,812 --> 00:09:01,612 lounging by the pool at the Agramonte. 151 00:09:02,025 --> 00:09:03,016 What am I doing here? 152 00:09:03,016 --> 00:09:05,084 You're making a difference in your community. 153 00:09:07,084 --> 00:09:09,300 That's the last visual of her, from any angle. 154 00:09:09,800 --> 00:09:11,332 Okay, so the cabana hides her. 155 00:09:11,332 --> 00:09:14,145 Next time we see her, she's being carried out in a body bag. Някой има ли идея как да преведа 152, за да се върже? |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 20th September 2025 - 04:06 PM |