Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue new7.gif
Rise of the Raven - 01x02 от Guerrilla new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
295 страници V  « < 28 29 30 31 32 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
BaD BoY
коментар Jul 7 2007, 10:14 PM
Коментар #436




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 16
Регистриран: 13-January 07
Потребител No.: 858
Статус: Офлайн



An Importance Sampling Application:
179 Bus WSCC System under Voltage Based Hidden Failures and Relаy Misoperation

(WSCC-Western Systems Coordinating Council-Западен координационен съвет по енергетика)

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Jul 8 2007, 12:14 AM
Коментар #437




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Това как ще го преведете "Damage to hatch seals and internals",
а също и това "All I did was buy some time"

Този коментар е бил редактиран от paro24 на Jul 8 2007, 04:26 AM



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liquid
коментар Jul 8 2007, 12:04 PM
Коментар #438





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Цитат(paro24 @ Jul 8 2007, 01:14 AM) *
Това как ще го преведете "Damage to hatch seals and internals",
а също и това "All I did was buy some time"

Повреда на шлюза изолира и вътрешните.
Само спечелих малко време.

Нещо такова, но ще е добре да дадеш повече контекст. За какво става дума, какъв шлюз/шахта, какви вътрешни? За подводници ли става дума и т.н. Толкова от мен.

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
Fastuka
коментар Jul 8 2007, 11:52 PM
Коментар #439




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 156
Регистриран: 29-January 07
Град: Балчик, Варна, Пловдив
Потребител No.: 3 828
Статус: Офлайн



Хора, никой ли не знае френски?????

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Jul 9 2007, 05:36 AM
Коментар #440




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(paro24 @ Jul 8 2007, 01:14 AM) *
Това как ще го преведете "Damage to hatch seals and internals",

Цитат(liquid @ Jul 8 2007, 01:04 PM) *
Повреда на шлюза изолира и вътрешните.
Нещо такова, но ще е добре да дадеш повече контекст. За какво става дума, какъв шлюз/шахта, какви вътрешни? За подводници ли става дума и т.н.

Нека вметна, че в цитираното изречение думата "seals" не е сказуемо, а допълнение. За съжаление, не съм наясно с терминологията, но идеята е, че съществува някаква повреда в "hatch seals" и "internals".



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Jul 9 2007, 07:42 AM
Коментар #441




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Цитат
Това как ще го преведете "Damage to hatch seals and internals"
Цитат
За какво става дума, какъв шлюз/шахта, какви вътрешни? За подводници ли става дума и т.н.


Това е от една анимация, става дума дума за космическа капсула(сонда).Интересува ме точно превода на "hatch seals"

Този коментар е бил редактиран от paro24 на Jul 9 2007, 06:52 PM



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liquid
коментар Jul 9 2007, 03:09 PM
Коментар #442





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



I stand corrected :).

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Jul 9 2007, 03:25 PM
Коментар #443




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Ще пращат криминалистите на полиграф и Делко и Калей си говорят:

Делко:213
00:11:27,341 --> 00:11:28,330
Nervous?

- Калей :214
00:11:28,730 --> 00:11:30,294
Well, I figured if I passed
the polygraph ...

215
00:11:30,294 --> 00:11:31,464
that got me through
the Academy,

216
00:11:31,464 --> 00:11:33,192
it'd be smooth sailing.

217
00:11:33,192 --> 00:11:34,280
You?

репликата на Калей просто нещо не ми се вързва.
Как трябва да го преведа:
Осъзнах, че ако не премина полиграфа отивам обратно в академията? (академия, нещо като симеоново?) laugh.gif

Някакви идеи?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jul 10 2007, 08:29 AM
Коментар #444




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Ако мина полиграфа, ще прескоча академията. Мисля, че така трябва да бъде. smiley.gif

Делко: Притеснен ли си?
Калей: Разбрах, че ако мина полиграфа, ще прескоча академията...

Има причина да е изнервен, сложно испитание минава.



raichinov - Полиграф.

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Jul 10 2007, 09:29 AM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Jul 10 2007, 08:40 AM
Коментар #445




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Моля, моля!

"nervous" не е нито "изнервен", нито "нервен". Тази дума означава "притеснен".

И, TSANKOSSS, махни я тази полиграфия, че ще объркаш момчето.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dimi123
коментар Jul 10 2007, 08:57 AM
Коментар #446




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 618
Регистриран: 12-January 07
Град: София
Потребител No.: 739
Статус: Офлайн



Аз бих го превел по-скоро така:

Мислех че, веднъж минал през полиграф/детектор на лъжата по време на следването, повече няма да имам проблем.

Другият вариант е:

Мисля че, щом съм минал полиграфа/детектора на лъжата по време на следването, няма да имам проблем.

Този коментар е бил редактиран от dimi123 на Jul 10 2007, 09:07 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Jul 10 2007, 11:41 PM
Коментар #447




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Това как ще го преведете
13
00:01:56,479 --> 00:01:58,679
Как върви проучването свързано
с приливите и отливите?

14
00:01:58,982 --> 00:02:01,282
Получават се някакви странни аномалии.

15
00:02:01,484 --> 00:02:03,684
It would almost seem that one of the moons is...

16
00:02:03,753 --> 00:02:05,753
lighter than it should be

17
00:02:06,122 --> 00:02:08,622
Not enough mass for its size

18
00:02:09,792 --> 00:02:12,592
It's as though it were... hollow



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Insaneboy
коментар Jul 10 2007, 11:45 PM
Коментар #448




Master Of Daes Dae’mar
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 878
Регистриран: 22-December 06
Град: Лудницата
Потребител No.: 29
Статус: Офлайн



Цитат(paro24 @ Jul 11 2007, 12:41 AM) *
Това как ще го преведете
13
00:01:56,479 --> 00:01:58,679
Как върви проучването свързано
с приливите и отливите?

14
00:01:58,982 --> 00:02:01,282
Получават се някакви странни аномалии.

15
00:02:01,484 --> 00:02:03,684
It would almost seem that one of the moons is...

16
00:02:03,753 --> 00:02:05,753
lighter than it should be

17
00:02:06,122 --> 00:02:08,622
Not enough mass for its size

18
00:02:09,792 --> 00:02:12,592
It's as though it were... hollow

Чак изглежда, че една от луните е по-лека, отколкото трябва да е.
Няма достатъчно маса/тегло за размера си.
Сякаш е... куха.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Jul 11 2007, 12:23 AM
Коментар #449




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Благодаря Insaneboy!



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Jul 12 2007, 10:47 AM
Коментар #450




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



144
00:08:37,823 --> 00:08:40,219
How do you like that
Agramonte color surveillance?

145
00:08:40,619 --> 00:08:42,995
Not your average
liquor store security.

146
00:08:43,295 --> 00:08:45,593
$250,000 digital system.

147
00:08:46,093 --> 00:08:47,632
Just pulled it off DAT.

148
00:08:47,932 --> 00:08:50,332
Here's your victim,
Gloria Tynan.

149
00:08:58,664 --> 00:08:59,812
She's spending
a weekday ...

150
00:08:59,812 --> 00:09:01,612
lounging by the pool
at the Agramonte.

151
00:09:02,025 --> 00:09:03,016
What am I doing here?

152
00:09:03,016 --> 00:09:05,084
You're making a difference
in your community.

153
00:09:07,084 --> 00:09:09,300
That's the last visual
of her, from any angle.

154
00:09:09,800 --> 00:09:11,332
Okay, so the
cabana hides her.

155
00:09:11,332 --> 00:09:14,145
Next time we see her, she's
being carried out in a body bag.

Някой има ли идея как да преведа 152, за да се върже?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 28 29 30 31 32 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 20th September 2025 - 04:06 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!