Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Untamed (2025) - 01x01 от The_Assassin new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x05 от spitfire_ new7.gif
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue new7.gif
Rise of the Raven - 01x02 от Guerrilla
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри Materialists (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
295 страници V  « < 25 26 27 28 29 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
ilarion
коментар Jun 26 2007, 02:32 PM
Коментар #391




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Laundry hamper – кош за пране



Този коментар е бил редактиран от ilarion на Jun 26 2007, 02:38 PM



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jun 26 2007, 02:50 PM
Коментар #392




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Оправих го, благодаря ви.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jun 27 2007, 04:42 PM
Коментар #393




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Hey, a hole-in-one on the 18th?

Става дума за игра в голфа. Контекста е че Дюи е спечелил някъв мач там, вкарал през еди-коя си дупка еди-какво си и печели една безплатна игра. С въпросното изречение се показва някво отбеязване, но какво е точно не знам.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Jun 27 2007, 04:53 PM
Коментар #394




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Означава, че е вкарал още с началния удар. Обикновено са нужни 3-4, зависи от дупката.

П.П. Освен това го е направил на последната, 18-та дупка, което очевидно придава допълнителен драматизъм 3.gif

Този коментар е бил редактиран от danissimo на Jun 27 2007, 04:54 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jun 27 2007, 04:54 PM
Коментар #395




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Значи в голфа печели този, който с най-малко удари вкара топката в поредните дупки (1, 2, 3... и т.н.). До колкото разбирам това трябва да се преведе:

Хей, с един удар вкарах в 18-та.

Разбира се, това е рядко срещан късмет, но за филмите често се случва smiley.gif



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Jun 27 2007, 04:56 PM
Коментар #396




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Hole in One е да вкараш топката в еди коя си дупка с един удар. В твоя случай най-кратко е: Попадение в дупка 18

И друг път преди да питаш, първо потърси сам - Google знае много неща. Използвай и темата за онлайн речниците!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jun 27 2007, 05:06 PM
Коментар #397




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Благодаря ви. Google знае много работи, но като не знам как да формулирам фразата за търсене, как да стане?! Благдарско.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
subtitri
коментар Jun 28 2007, 01:41 AM
Коментар #398




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 25-June 07
Потребител No.: 34 516
Статус: Офлайн



Здравейте, някой може ли да ми помогне с една дума - "inventity"
не мога да намеря значението й.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Boristraikov
коментар Jun 28 2007, 07:03 AM
Коментар #399




-=БиРоЛоГ=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 321
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 186
Статус: Офлайн



INVENTIVE
a - изобретателен, находчив

- творчески

- който измисля/съчетава

Не знам английски, аз съм в руската група, ама на комла си имам SA Dictionari...



------------------------------------
Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка,
моите сестри и братя.

От самото начало на времето
те ме зоват да заема
своето място сред тях!


"Истина е, че няма идеални, но има идеали..."

...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви:
"ОЩЕ"...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liquid
коментар Jun 28 2007, 07:55 AM
Коментар #400





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Думата е inventITY, предполагам нещо по-близо до изобретателност, но и за това си има друга, точна дума. Виж контекста и спрямо него екпериментирай с думи, които се връзват към него.

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
raichinov
коментар Jun 28 2007, 08:11 AM
Коментар #401




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(subtitri @ Jun 28 2007, 02:41 AM) *
Здравейте, някой може ли да ми помогне с една дума - "inventity"
не мога да намеря значението й.

Дай някакъв контекст, за да помогнем. В каква ситуация срещаш думата?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Jun 28 2007, 06:35 PM
Коментар #402




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Здравейте имам нужда от малко помощ за CSI Miami 1x21 Spring Break! smiley.gif

Обаждат се на Хорейшо по телефона.
Той вдига и казва:

434
00:22:10,666 --> 00:22:11,666
Yeah.

435
00:22:15,731 --> 00:22:16,773
Okay.

436
00:22:17,773 --> 00:22:18,908
That was beach patrol.

437
00:22:18,908 --> 00:22:20,022
We have another victim.

-Тим - 438
00:22:20,322 --> 00:22:21,277
They notify M.E.?

- Пак Хорейшо 439
00:22:21,277 --> 00:22:24,677
That would be premature.
This one's still alive.

Как да преведа M.E.?
Момичето, за което се говори е живо, а Тим мисли, че е мъртво и го казва това: They notify M.E.?
Като доклад ли, като какво да го преведа?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Jun 28 2007, 06:43 PM
Коментар #403




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


По контекста съдя, че става дума за:

MEDICAL EXAMINER

1. ам. лекар, който извършва аутопсии при смъртни случаи при съмнителни обстоятелства

2. ам. лекар при застрахователни дружества, фирми и пр

С две думи - съдебен лекар

(ако сте гледали случайно "Doctor G. medical examiner" по Дискавъри...)

Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Jun 28 2007, 06:55 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Jun 28 2007, 10:53 PM
Коментар #404




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Sisq0 , Благодаря ти! smiley.gif
Значи превеждам нещо от сорта:

Направена ли е аутопсия, или съдебния лекар дали е бил на мястото където е починало момичето, защото обикновено съдебния леакр ходи винаги на място, после прави аутопсията...или пък да напиша, Доклада от аутопсията готов ли? Какво би предложил като най-подходящ вариянт? smiley.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liquid
коментар Jun 28 2007, 11:10 PM
Коментар #405





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



А защо не просто
"Уведомиха ли патолога/съдебния лекар(или както там решиш да е)?"
"Не, това би било прибързано,
тази е още жива."

Този коментар е бил редактиран от liquid на Jun 28 2007, 11:10 PM

Go to the top of the page 
 
+Quote Post

295 страници V  « < 25 26 27 28 29 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 21st September 2025 - 05:18 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!