Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Rise of the Raven - 01x03 от Guerrilla new7.gif
Untamed (2025) - 01x01 от The_Assassin new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x05 от spitfire_ new7.gif
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader new7.gif
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov new7.gif
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka new7.gif
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Materialists (2025) - Субтитри от sub.Trader
Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
295 страници V  « < 24 25 26 27 28 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
raichinov
коментар Jun 23 2007, 06:16 PM
Коментар #376




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(ESOTSM @ Jun 23 2007, 06:07 PM) *
Превеждам Fast Food Nation. Във филма особено често се споменават сандвичите Big One. Имате ли идея как да преведа това име, за да не се изгуби смисъла и все пак да звучи като име на сандвич, а не като термин от някой +18 филм, с извинение smiley.gif А дали мога да оставя английското наименование?

Щом е марка сандвич и щом се споменава често, съвсем спокойно си го въведи "Биг Уан". Няма страшно.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ESOTSM
коментар Jun 23 2007, 06:37 PM
Коментар #377




And Miles to Go Before I Sleep
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 172
Регистриран: 24-January 07
Град: Somewhere beyond the sea...
Потребител No.: 2 731
Статус: Офлайн



И на мен не ми звучи много добре "Биг Уан", но май в крайна сметка ще предпочета него, ако не изскочи отнейде по-подходящо предложение.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mirror
коментар Jun 24 2007, 01:51 PM
Коментар #378




The engineer
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 285
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 257
Статус: Офлайн



Имам въпрос за едно име или прякор по-точно на сериен убиец.

Известен е като Thumbprint Killer, защото оставя кървави отпечатъци (от палеца) на жертвите си на местопрестъплението.

Ще се радвам на всякаква помощ smiley.gif.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Jun 24 2007, 07:11 PM
Коментар #379




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



Аз лично не се сещам за някакво креативно решение. "Убиецът с кървавите отпечатъци" - дълго и тъпо е, но едва ли има някакво по-хубаво решение smiley.gif За пример със същото нещо се сещам за The Ice-truck killer smiley.gif Примерно може да го пишеш "Нашия човек е убил отново". Дано съм ти помогнал, макар че се съмнявам biggrin.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ESOTSM
коментар Jun 24 2007, 07:32 PM
Коментар #380




And Miles to Go Before I Sleep
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 172
Регистриран: 24-January 07
Град: Somewhere beyond the sea...
Потребител No.: 2 731
Статус: Офлайн



На мен ми се върти в главата Маниакът с отпечатъците. Не е много кратко, но поне придава необходимия смисъл.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Jun 25 2007, 03:55 AM
Коментар #381




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



"Дактилен убиец"? Макар едва ли. sad.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Jun 25 2007, 06:55 AM
Коментар #382




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Кървавият палец 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mirror
коментар Jun 25 2007, 08:18 AM
Коментар #383




The engineer
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 285
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 257
Статус: Офлайн



Благодаря ви за предложенията smiley.gif. Това на Stone ми хареса най-много и ще се спра на него. Аз самия мислих да го кръстя Кървавият отпечатък, но с палец сякаш по-добре звучи.

Мерси! hug.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jun 26 2007, 01:27 PM
Коментар #384




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Израза е следния: " Give me the candy bar" - а в картината на филма се яде шоколад, като тея сникерс, Марс и прочее.

Може ли да го преведа като "дай ми от шоколада" ?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
maggie
коментар Jun 26 2007, 01:38 PM
Коментар #385




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 14-May 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 29 568
Статус: Офлайн



дай ми шоколада, или от шоколада

зависи какво точно се случва, но е абсолютно правилно

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jun 26 2007, 01:41 PM
Коментар #386




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


а hamper - като "кал" "полна" или нещо такова. Трябва ми недиректния смисъл на думата.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Jun 26 2007, 01:52 PM
Коментар #387




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(TZANKOSSS @ Jun 26 2007, 02:41 PM) *
а hamper - като "кал" "полна" или нещо такова. Трябва ми недиректния смисъл на думата.


прави ми сечено



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jun 26 2007, 02:05 PM
Коментар #388




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Не, това не става... Трябва да е някво "място" - написах го в полето. Не знам как да е иначе...

Малкълм карал кола и си метнал гащите вътре в това hamper.

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Jun 26 2007, 02:05 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Jun 26 2007, 02:11 PM
Коментар #389




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн






Това е hamper , демек кошница с някакви хранителни продукти вътре, лакомства и т.н. или кошница за пикник.

Този коментар е бил редактиран от Stone на Jun 26 2007, 02:13 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jun 26 2007, 02:24 PM
Коментар #390




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат
16
00:01:45,586 --> 00:01:48,824
Кажи й да ни пусне в банята.
- Мога ли да взема колата ти довечера?

17
00:01:48,954 --> 00:01:52,353
Франк Милър ще пее новия си албум.
- И пак да си изцапаш панталоните в

18
00:01:52,483 --> 00:01:55,651
в кошницата като вчера? Не мисля така.

19
00:01:56,553 --> 00:02:00,432
Какво? Как може дори да си
го помисли?


Така мога ли да го кажа? Не ми се връзва по смисъл.

16
00:01:45,586 --> 00:01:48,824
Кажи й да ни пусне в банята.
- Мога ли да взема колата ти довечера?

17
00:01:48,954 --> 00:01:52,353
Франк Милър ще пее новия си албум.
- И пак да си хвърлиш панталоните в

18
00:01:52,483 --> 00:01:55,651
в калта като вчера? Не мисля така.

19
00:01:56,553 --> 00:02:00,432
Какво? Как може дори да си
го помисли?

Аз така мислех, че трябва да е.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 24 25 26 27 28 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 23rd September 2025 - 06:40 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!