subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#376
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Превеждам Fast Food Nation. Във филма особено често се споменават сандвичите Big One. Имате ли идея как да преведа това име, за да не се изгуби смисъла и все пак да звучи като име на сандвич, а не като термин от някой +18 филм, с извинение ![]() Щом е марка сандвич и щом се споменава често, съвсем спокойно си го въведи "Биг Уан". Няма страшно. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#377
|
|
![]() And Miles to Go Before I Sleep ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 172 Регистриран: 24-January 07 Град: Somewhere beyond the sea... Потребител No.: 2 731 Статус: Офлайн ![]() |
И на мен не ми звучи много добре "Биг Уан", но май в крайна сметка ще предпочета него, ако не изскочи отнейде по-подходящо предложение.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#378
|
|
![]() The engineer ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 285 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 257 Статус: Офлайн ![]() |
Имам въпрос за едно име или прякор по-точно на сериен убиец. Известен е като Thumbprint Killer, защото оставя кървави отпечатъци (от палеца) на жертвите си на местопрестъплението. Ще се радвам на всякаква помощ ![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#379
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн ![]() |
Аз лично не се сещам за някакво креативно решение. "Убиецът с кървавите отпечатъци" - дълго и тъпо е, но едва ли има някакво по-хубаво решение ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#380
|
|
![]() And Miles to Go Before I Sleep ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 172 Регистриран: 24-January 07 Град: Somewhere beyond the sea... Потребител No.: 2 731 Статус: Офлайн ![]() |
На мен ми се върти в главата Маниакът с отпечатъците. Не е много кратко, но поне придава необходимия смисъл.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#381
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
"Дактилен убиец"? Макар едва ли. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#382
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
Кървавият палец ![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#383
|
|
![]() The engineer ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 285 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 257 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря ви за предложенията ![]() Мерси! ![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#384
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Израза е следния: " Give me the candy bar" - а в картината на филма се яде шоколад, като тея сникерс, Марс и прочее. Може ли да го преведа като "дай ми от шоколада" ? |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#385
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 14-May 07 Град: Пловдив Потребител No.: 29 568 Статус: Офлайн ![]() |
дай ми шоколада, или от шоколада зависи какво точно се случва, но е абсолютно правилно |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#386
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
а hamper - като "кал" "полна" или нещо такова. Трябва ми недиректния смисъл на думата.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#387
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
![]()
Коментар
#388
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Не, това не става... Трябва да е някво "място" - написах го в полето. Не знам как да е иначе... Малкълм карал кола и си метнал гащите вътре в това hamper. Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Jun 26 2007, 02:05 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#389
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Това е hamper , демек кошница с някакви хранителни продукти вътре, лакомства и т.н. или кошница за пикник. Този коментар е бил редактиран от Stone на Jun 26 2007, 02:13 PM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#390
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Цитат 16 00:01:45,586 --> 00:01:48,824 Кажи й да ни пусне в банята. - Мога ли да взема колата ти довечера? 17 00:01:48,954 --> 00:01:52,353 Франк Милър ще пее новия си албум. - И пак да си изцапаш панталоните в 18 00:01:52,483 --> 00:01:55,651 в кошницата като вчера? Не мисля така. 19 00:01:56,553 --> 00:02:00,432 Какво? Как може дори да си го помисли? Така мога ли да го кажа? Не ми се връзва по смисъл. 16 00:01:45,586 --> 00:01:48,824 Кажи й да ни пусне в банята. - Мога ли да взема колата ти довечера? 17 00:01:48,954 --> 00:01:52,353 Франк Милър ще пее новия си албум. - И пак да си хвърлиш панталоните в 18 00:01:52,483 --> 00:01:55,651 в калта като вчера? Не мисля така. 19 00:01:56,553 --> 00:02:00,432 Какво? Как може дори да си го помисли? Аз така мислех, че трябва да е. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 23rd September 2025 - 06:40 PM |