Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Daredevil: Born Again - 02x04 от The_Assassin new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Филм/Прогрес Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов new7.gif
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 147 148 149 150 151 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
freakazoid
коментар Aug 31 2011, 07:54 PM
Коментар #2221




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



Това CUT накрая да не значи "рязана пушка"? biggrin.gif



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Sep 2 2011, 09:26 PM
Коментар #2222




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



Follow the yellow brick road. - Мога ли "brick"да го преведа като "паве", а не "тухла"?



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
missing
коментар Sep 2 2011, 10:17 PM
Коментар #2223




розовата кифла
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 413
Регистриран: 9-February 07
Град: Габрово
Потребител No.: 8 555
Статус: Офлайн



The wizard of Oz, a? biggrin.gif
Според мен "следвай жълтата пътека" е достатъчно. smiley.gif



------------------------------------
Кифла. Розова.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Devilhound
коментар Sep 3 2011, 06:40 PM
Коментар #2224




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 20
Регистриран: 10-July 09
Град: В Себе си
Потребител No.: 96 480
Статус: Офлайн



Така е, това е просто част от многото цитати които са станали нарицателни за определени действия от типа на "Follow the white rabbit"



------------------------------------
.........Всичко Е Част от Живота, но ако искате да живеете, не търсете Живота в ЧАСТИТЕ му..........
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galosh
коментар Sep 8 2011, 12:00 AM
Коментар #2225




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 73
Регистриран: 1-July 10
Град: София
Потребител No.: 113 572
Статус: Офлайн



Преводът на една анаграма не ми дава покой...

C.A.V.E. (Computer Aided Virtual Reality) - система за лечение на психози чрез виртуална реалност.
Докторът и пациентът си връзват мозъците към един компютър, създаващ виртуална реалност, като докторът има известен контрол над нея.
Намекът с тази "Пещера" е "синдромът на пещерата":
http://globalrosh.blogspot.com/2007/10/cav...n-syndrome.html

Имам работна идея (доволно лоша), но няма да ви я дам, за да не влияя излишно...



------------------------------------
Doctor Who Season 1 (1963), "The Keys of Marinus" (шест епизода) - 100%
Dr A. Ingraffea - "Drill here, drill now screws the grandkids" - 100%
The High Crusade (1994) - 100%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Sep 8 2011, 12:29 AM
Коментар #2226




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Може би не е необходимо да търсиш някаква абревиатура на български. Напиши го "Лечение с виртуална реалност"

А дали този "синдром на пещерата" не е нещо друго? Синдром не винаги има смисъл на заболяване. Означава и: взаимно свързани събития, стечение на обстоятелствата, стечения на обстоятелствата, дори и "неизправност в логическа система"
Ако в текста срещаш "cave man syndrome" не е ли по-добре да помислиш за превод на cave man. Не означава само пещерен човек, а и силен мъж, нахален мъж, първобитен мъж в съвременната реалност.
Не винаги такива неща могат да се преведат по същия начин, както са написани на английски.



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Sep 8 2011, 11:26 AM
Коментар #2227




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Някой да знае какво значи точно това - co-opted

Ето и целия израз - In which case, Your Honor, your courtroom has been
co-opted by the Pentagon.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Sep 8 2011, 12:28 PM
Коментар #2228




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



http://www.thefreedictionary.com/co-opted



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Sep 8 2011, 01:40 PM
Коментар #2229




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



Цитат(galosh @ Sep 8 2011, 01:00 AM) *
C.A.V.E. (Computer Aided Virtual Reality) - система за лечение на психози чрез виртуална реалност.
Докторът и пациентът си връзват мозъците към един компютър, създаващ виртуална реалност, като докторът има известен контрол над нея.
Намекът с тази "Пещера" е "синдромът на пещерата":
http://globalrosh.blogspot.com/2007/10/cav...n-syndrome.html


Сигурен ли си, че анаграмата и този синдром имат връзка? Не знам за кой филм говориш, но виртуална среда и синдромът на пещерняка изглеждат различни неща.

Този коментар е бил редактиран от JediAndrey на Sep 8 2011, 01:42 PM



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Sep 8 2011, 04:46 PM
Коментар #2230




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(Soler @ Sep 8 2011, 01:28 PM) *

Да, но на български как е?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galosh
коментар Sep 8 2011, 11:08 PM
Коментар #2231




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 73
Регистриран: 1-July 10
Град: София
Потребител No.: 113 572
Статус: Офлайн



Става дума за епизод от "The Outer Limits":
http://www.imdb.com/title/tt0667922/

Главният герой е много срамежлив - пещерата му е работното му място.

Така и не успява да каже на колежката си, че я харесва и опитва да компенсира това, докато тя е в кома.
За целта използва системата за виртуална реалност (CAVE), за да се свърже с нея.
Накрая се оказва, че виртуалната реалност също е негова пещера - там не е колежката му.

Проблемът е, че след дълги въртения измислих единствено В.Н.У.К. - Виртуално Насочване Управлявано от Компютър.
Само дето ВНУК нищо не намеква smiley.gif

Явно ще трябва да последвам предложението на yonkaval да не опитвам да докарам подходяща абревиатура.



------------------------------------
Doctor Who Season 1 (1963), "The Keys of Marinus" (шест епизода) - 100%
Dr A. Ingraffea - "Drill here, drill now screws the grandkids" - 100%
The High Crusade (1994) - 100%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galosh
коментар Sep 8 2011, 11:17 PM
Коментар #2232




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 73
Регистриран: 1-July 10
Град: София
Потребител No.: 113 572
Статус: Офлайн



Цитат(foxbg @ Sep 8 2011, 12:26 PM) *
Ето и целия израз - In which case, Your Honor, your courtroom has been
co-opted by the Pentagon.

Хаха, от линка в речника излиза, че co-opted е нещо като национализация smiley.gif
Да не би в споменатия случай Пентагона да поема контрола над съдебната зала?

Този коментар е бил редактиран от galosh на Sep 8 2011, 11:17 PM



------------------------------------
Doctor Who Season 1 (1963), "The Keys of Marinus" (шест епизода) - 100%
Dr A. Ingraffea - "Drill here, drill now screws the grandkids" - 100%
The High Crusade (1994) - 100%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Sep 8 2011, 11:26 PM
Коментар #2233




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(galosh @ Sep 9 2011, 12:17 AM) *
Хаха, от линка в речника излиза, че co-opted е нещо като национализация smiley.gif
Да не би в споменатия случай Пентагона да поема контрола над съдебната зала?

Ами и аз това се питам... Какво точно иска да каже? smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Iorty
коментар Sep 9 2011, 07:07 AM
Коментар #2234




COYG
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 290
Регистриран: 16-January 07
Град: Behind the Fourth wall
Потребител No.: 1 242
Статус: Офлайн



foxbg, Според мен иска да каже, че съдията и Пентагона са сътрудничили, кооперирали помежду си, заедно са взели някакво решение, обединили са усилията и т.н. Тоест, според мен, можеш да го преведеш буквално.



------------------------------------
There's never enough time to do it right, but there's always enough time to do it over.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Sep 9 2011, 08:16 AM
Коментар #2235




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



А защо не дадеш малко повече информация? Това са изстрели в тъмното.



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 147 148 149 150 151 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 11th April 2026 - 07:49 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!