subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Aug 23 2011, 05:16 PM
Коментар
#2191
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 628 Регистриран: 1-February 09 Потребител No.: 87 201 Статус: Офлайн Моят блог |
escrow - a contract, deed, bond, or other written agreement deposited with a third person, by whom it is to be delivered to the grantee or promisee on the fulfillment of some condition. За първи път го срещам този термин. Някой ако знае дали има термин на български? Ето и израза - We're in escrow on this property here. И това също излиза като обяснение на думата: An account held by the lender into which a homeowner pays money for taxes and insurance. Този коментар е бил редактиран от foxbg на Aug 23 2011, 05:47 PM |
|
|
|
|
|
|
Aug 23 2011, 06:29 PM
Коментар
#2192
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Няма една дума, която да е точен превод на този юридически термин. Означава: 1. Писмено задължение, което се депозира у трето лице; 2. Депозирам (документ, пари, имот) у трето лице. Разликата от други подобни термини е третото лице, което съхранява парите, документа или нещо такова и го предава при определени условия. Не е посредник, не се бъркай. В случая, доколкото разбирам, става дума за някакъв имот (какъв, ти знаеш) и за него у някой е депозирано нещо. Повече значения можеш да потърсиш тук , но смисълът им е същият. Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Aug 23 2011, 06:31 PM |
|
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
|
Aug 23 2011, 06:41 PM
Коментар
#2193
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 541 Регистриран: 16-June 08 Град: Шумен Потребител No.: 72 530 Статус: Офлайн |
escrow - a contract, deed, bond, or other written agreement deposited with a third person, by whom it is to be delivered to the grantee or promisee on the fulfillment of some condition. За първи път го срещам този термин. Някой ако знае дали има термин на български? Ето и израза - We're in escrow on this property here. И това също излиза като обяснение на думата: An account held by the lender into which a homeowner pays money for taxes and insurance. Мисля, че в твоя случай escrow, ще има значението на "a trust account held in the borrower's name to pay obligations such as property taxes and insurance premiums". Определението е взето от тук. Тъй като българските банки все още не предлагат услугата "доверително управление", бих ти предложил да преведеш escrow като "акредитивна сметка" (Наредба № 3 от 16 юли 2009 г. за условията и реда за изпълнение на платежниоперации и за използване на платежни инструменти, чл. 6, ал. 3, т. 6 /стр. 4, горе/). Това определение не е точно, но е най-близкото, което аз мога да се сетя. п.п. Може да използваш и "сметка" - "Собственикът ни е открил сметка, от която да плащаме разходите за имота". Този коментар е бил редактиран от JackDan на Aug 23 2011, 07:06 PM |
|
|
|
|
|
|
Aug 24 2011, 12:06 PM
Коментар
#2194
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 628 Регистриран: 1-February 09 Потребител No.: 87 201 Статус: Офлайн Моят блог |
yonkaval, JackDan, мерси много... мисля, че разбрах какво е точно. |
|
|
|
|
|
|
Aug 24 2011, 02:49 PM
Коментар
#2195
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 378 Регистриран: 17-July 09 Град: Кюстендил Потребител No.: 96 732 Статус: Офлайн |
Fish in a barrel territory. (намирам само Shooting fish in a barrel) Този коментар е бил редактиран от tonyy на Aug 24 2011, 02:49 PM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Aug 24 2011, 03:13 PM
Коментар
#2196
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 628 Регистриран: 1-February 09 Потребител No.: 87 201 Статус: Офлайн Моят блог |
|
|
|
|
|
|
|
Aug 24 2011, 03:41 PM
Коментар
#2197
|
|
![]() ♦ Кълвач-преводач ♦ ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 1 595 Регистриран: 10-June 11 Потребител No.: 123 249 Статус: Офлайн |
Ear buds? Става въпрос за някаква техника.
|
|
------------------------------------ Цитат EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!" Цитат EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер... Цитат EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал. |
|
|
|
|
Aug 24 2011, 03:47 PM
Коментар
#2198
|
|
![]() OTK Качени субтитри Група: Root Admin Коментари: 1 372 Регистриран: 22-December 06 Град: В нас Потребител No.: 18 Статус: Офлайн Моят блог |
|
|
------------------------------------ Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм." Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса. |
|
|
|
|
Aug 25 2011, 02:29 PM
Коментар
#2199
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 378 Регистриран: 17-July 09 Град: Кюстендил Потребител No.: 96 732 Статус: Офлайн |
Are you a headhunter? - No, im executive recruiter. (Става дума за човек, на който работата му е да намира хора за определена работа. Една фирма си търси добър човек, той го намира.) И второ: Art director като арт директор ли да го преведа или има друг превод на български? |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Aug 25 2011, 03:33 PM
Коментар
#2200
|
|
![]() • Пловдивско Гестапо • ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 595 Регистриран: 18-June 07 Град: ПловДИВ Потребител No.: 33 936 Статус: Офлайн |
Консултант? Арт директор си е добре. |
|
|
|
|
|
|
Aug 25 2011, 04:29 PM
Коментар
#2201
|
|
![]() -=БиРоЛоГ=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 321 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 186 Статус: Офлайн |
Посредник.
|
|
------------------------------------ Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка, моите сестри и братя. От самото начало на времето те ме зоват да заема своето място сред тях! "Истина е, че няма идеални, но има идеали..." ...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви: "ОЩЕ"... |
|
|
|
|
Aug 25 2011, 05:46 PM
Коментар
#2202
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 628 Регистриран: 1-February 09 Потребител No.: 87 201 Статус: Офлайн Моят блог |
Това е консултант-специалист издирващ (вербуващ) шефове за определени фирми или компании, с една дума. Тоест, издирва executive е шеф, зависи за коя сфера става въпрос... например в телевизята понякога е продуцент. Тук в България мисля, че нямаме такава професия или поне - не официално, затова може и да няма определен термин. Executive search |
|
|
|
|
|
|
Aug 25 2011, 06:04 PM
Коментар
#2203
|
|
![]() Баш електроженист ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 317 Регистриран: 6-October 07 Град: Мездра Потребител No.: 45 867 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ "Преследването на материални блага е напълно безсмислено, щом изгубим нещата, които са най-ценни за човешкия дух." До краен предел |
|
|
|
|
Aug 25 2011, 06:06 PM
Коментар
#2204
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 210 Регистриран: 30-January 08 Град: Ту тук, ту там. Потребител No.: 59 300 Статус: Офлайн |
........................................................... Тук в България мисля, че нямаме такава професия или поне - не официално, затова може и да няма определен термин. ................................................. Вече има. Например, ако гледаш "Комиците" накрая пише: Продуценти: Евтим Милошев - А.Т.П. Любомир Нейков - А.Т.П. Та, това АТП е "Асоциация на телевизионните продуценти" Този коментар е бил редактиран от merc на Aug 25 2011, 06:09 PM |
|
------------------------------------ По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
|
|
|
|
|
Aug 25 2011, 08:20 PM
Коментар
#2205
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 541 Регистриран: 16-June 08 Град: Шумен Потребител No.: 72 530 Статус: Офлайн |
Are you a headhunter? - No, im executive recruiter. (Става дума за човек, на който работата му е да намира хора за определена работа. Една фирма си търси добър човек, той го намира.) В България тези хора ги водят човешки ресурси. Ето ти няколко длъжности.
Тук е списъка с всички длъжности и професии в България към 2011 година. Ако желаеш го разгледай. |
|
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 26th March 2026 - 01:04 PM |
