Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x06 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Melania (2026) - Субтитри от С. Славов
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 145 146 147 148 149 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
foxbg
коментар Aug 23 2011, 05:16 PM
Коментар #2191




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


escrow - a contract, deed, bond, or other written agreement deposited with a third person, by whom it is to be delivered to the grantee or promisee on the fulfillment of some condition.

За първи път го срещам този термин. Някой ако знае дали има термин на български?

Ето и израза - We're in escrow
on this property here.


И това също излиза като обяснение на думата:

An account held by the lender into which a homeowner pays money for taxes and insurance.

Този коментар е бил редактиран от foxbg на Aug 23 2011, 05:47 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Aug 23 2011, 06:29 PM
Коментар #2192




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Няма една дума, която да е точен превод на този юридически термин.
Означава:
1. Писмено задължение, което се депозира у трето лице;
2. Депозирам (документ, пари, имот) у трето лице.

Разликата от други подобни термини е третото лице, което съхранява парите, документа или нещо такова и го предава при определени условия. Не е посредник, не се бъркай.

В случая, доколкото разбирам, става дума за някакъв имот (какъв, ти знаеш) и за него у някой е депозирано нещо.

Повече значения можеш да потърсиш тук , но смисълът им е същият.

Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Aug 23 2011, 06:31 PM



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JackDan
коментар Aug 23 2011, 06:41 PM
Коментар #2193




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



Цитат(foxbg @ Aug 23 2011, 06:16 PM) *
escrow - a contract, deed, bond, or other written agreement deposited with a third person, by whom it is to be delivered to the grantee or promisee on the fulfillment of some condition.

За първи път го срещам този термин. Някой ако знае дали има термин на български?

Ето и израза - We're in escrow
on this property here.


И това също излиза като обяснение на думата:

An account held by the lender into which a homeowner pays money for taxes and insurance.


Мисля, че в твоя случай escrow, ще има значението на "a trust account held in the borrower's name to pay obligations such as property taxes and insurance premiums". Определението е взето от тук.
Тъй като българските банки все още не предлагат услугата "доверително управление", бих ти предложил да преведеш escrow като "акредитивна сметка" (Наредба № 3 от 16 юли 2009 г. за условията и реда за изпълнение на платежниоперации и за използване на платежни инструменти, чл. 6, ал. 3, т. 6 /стр. 4, горе/). Това определение не е точно, но е най-близкото, което аз мога да се сетя.

п.п. Може да използваш и "сметка" - "Собственикът ни е открил сметка, от която да плащаме разходите за имота".

Този коментар е бил редактиран от JackDan на Aug 23 2011, 07:06 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Aug 24 2011, 12:06 PM
Коментар #2194




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


yonkaval, JackDan, мерси много... мисля, че разбрах какво е точно. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Aug 24 2011, 02:49 PM
Коментар #2195




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



Fish in a barrel territory.
(намирам само Shooting fish in a barrel)

Този коментар е бил редактиран от tonyy на Aug 24 2011, 02:49 PM



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Aug 24 2011, 03:13 PM
Коментар #2196




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(tonyy @ Aug 24 2011, 03:49 PM) *
Fish in a barrel territory.
(намирам само Shooting fish in a barrel)

Достижима-лесна-фасулска-като разходка в парка smiley.gif територия... smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Уди
коментар Aug 24 2011, 03:41 PM
Коментар #2197




♦ Кълвач-преводач ♦
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 1 595
Регистриран: 10-June 11
Потребител No.: 123 249
Статус: Офлайн



Ear buds? Става въпрос за някаква техника.



------------------------------------
Цитат
EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!"

Цитат
EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер...

Цитат
EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didodido
коментар Aug 24 2011, 03:47 PM
Коментар #2198




OTK
Икона на група
Качени субтитри

Група: Root Admin
Коментари: 1 372
Регистриран: 22-December 06
Град: В нас
Потребител No.: 18
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(Уди @ Aug 24 2011, 04:41 PM) *
Ear buds? Става въпрос за някаква техника.

Чичко Гугъл smiley.gif



------------------------------------
Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм."
Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Aug 25 2011, 02:29 PM
Коментар #2199




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



Are you a headhunter?
- No, im executive recruiter.
(Става дума за човек, на който работата му е да намира хора за определена работа. Една фирма си търси добър човек, той го намира.)

И второ: Art director като арт директор ли да го преведа или има друг превод на български?



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zaharchee
коментар Aug 25 2011, 03:33 PM
Коментар #2200




• Пловдивско Гестапо •
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 595
Регистриран: 18-June 07
Град: ПловДИВ
Потребител No.: 33 936
Статус: Офлайн



Консултант?
Арт директор си е добре.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Boristraikov
коментар Aug 25 2011, 04:29 PM
Коментар #2201




-=БиРоЛоГ=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 321
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 186
Статус: Офлайн



Посредник.



------------------------------------
Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка,
моите сестри и братя.

От самото начало на времето
те ме зоват да заема
своето място сред тях!


"Истина е, че няма идеални, но има идеали..."

...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви:
"ОЩЕ"...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Aug 25 2011, 05:46 PM
Коментар #2202




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Това е консултант-специалист издирващ (вербуващ) шефове за определени фирми или компании, с една дума. Тоест, издирва executive е шеф, зависи за коя сфера става въпрос... например в телевизята понякога е продуцент. Тук в България мисля, че нямаме такава професия или поне - не официално, затова може и да няма определен термин.

Executive search

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fakelini
коментар Aug 25 2011, 06:04 PM
Коментар #2203




Баш електроженист
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 317
Регистриран: 6-October 07
Град: Мездра
Потребител No.: 45 867
Статус: Офлайн



Цитат(tonyy @ Aug 25 2011, 03:29 PM) *
И второ: Art director като арт директор ли да го преведа или има друг превод на български?

Може и художествен директор.



------------------------------------
"Преследването на материални блага е напълно безсмислено,
щом изгубим нещата, които са най-ценни за човешкия дух."

До краен предел
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merc
коментар Aug 25 2011, 06:06 PM
Коментар #2204




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 210
Регистриран: 30-January 08
Град: Ту тук, ту там.
Потребител No.: 59 300
Статус: Офлайн



Цитат(foxbg @ Aug 25 2011, 06:46 PM) *
...........................................................
Тук в България мисля, че нямаме такава професия или поне - не официално, затова може и да няма определен термин.
.................................................

Вече има. Например, ако гледаш "Комиците" накрая пише:
Продуценти:
Евтим Милошев - А.Т.П.
Любомир Нейков - А.Т.П.


Та, това АТП е "Асоциация на телевизионните продуценти"

Този коментар е бил редактиран от merc на Aug 25 2011, 06:09 PM



------------------------------------
По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JackDan
коментар Aug 25 2011, 08:20 PM
Коментар #2205




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 541
Регистриран: 16-June 08
Град: Шумен
Потребител No.: 72 530
Статус: Офлайн



Цитат(tonyy @ Aug 25 2011, 03:29 PM) *
Are you a headhunter?
- No, im executive recruiter.
(Става дума за човек, на който работата му е да намира хора за определена работа. Една фирма си търси добър човек, той го намира.)

В България тези хора ги водят човешки ресурси.
Ето ти няколко длъжности.
  1. Управител, човешки ресурси (НКПД 1212 6001)
  2. Директор/Мениджър човешки ресурси (НКПД 1212 6002)
  3. Ръководител, отдел човешки ресурси (НКПД 1212 6003)
  4. Ръководител, сектор човешки ресурси (НКПД 1212 6004)
  5. Експерт, управление на човешките ресурси (НКПД 2423 6008)
  6. Специалист, управление на човешките ресурси (НКПД 2423 5010)
  7. Специалист с контролни функции, човешки ресурси (НКПД 3341 3008)
  8. Служител, човешки ресурси (НКПД 4416 2002)
Последните две са ниски в йерархията и не ти препоръчвам да ги ползваш.

Тук е списъка с всички длъжности и професии в България към 2011 година. Ако желаеш го разгледай.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 145 146 147 148 149 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 26th March 2026 - 01:04 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!