subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Aug 15 2011, 04:37 PM
Коментар
#2176
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн |
"tail" в значението си "задник"? И превод: Всъщност какво знаеш за жените? - Скъсал съм повече задници, отколкото можеш да си представиш. - Ами да, нали си гей. Това при положение, че си говорят двама индивиди от мъжки пол. С толкова контекст - такъв отговор. |
|
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
|
Aug 15 2011, 08:18 PM
Коментар
#2177
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн |
^отказал е на повече жени, отколкото... и повече контекст да ти даде, надали ще се наложи използването на "скъсал съм"... |
|
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
|
Aug 15 2011, 09:21 PM
Коментар
#2178
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 378 Регистриран: 17-July 09 Град: Кюстендил Потребител No.: 96 732 Статус: Офлайн |
danissimo, Hristo Lishev, freakazoid, мерси на всички ви. Оправих се в ситуацията, благодарение на вас. Мисля, че го преведох, както трябва |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Aug 15 2011, 09:52 PM
Коментар
#2179
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
|
Aug 15 2011, 10:03 PM
Коментар
#2180
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн |
нещо проблем или просто така?
|
|
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
|
Aug 15 2011, 10:05 PM
Коментар
#2181
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн |
Просто така, след 5 ракии и 3 бири... Моля мод или админ да изтрие предните ни три мнения като спам. |
|
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
|
Aug 15 2011, 11:12 PM
Коментар
#2182
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 378 Регистриран: 17-July 09 Град: Кюстендил Потребител No.: 96 732 Статус: Офлайн |
Dylan: Hey, maybe the guy's married or something? Jamie: No. Did a background check at work. Single. No criminal history. Credit report, seven twenty. Dylan: Background check? Did you do one on me? Jamie: How could you possibly max out an old lady card? Dylan: After college I was really into cargo pants! Двамата говорят за мъж, преспал с Jamie. |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Aug 16 2011, 10:55 AM
Коментар
#2183
|
|
![]() -= Мисис Спамикс =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 403 Регистриран: 11-January 07 Град: София Потребител No.: 620 Статус: Офлайн |
"Credit report, seven twenty" - Добър кредитен рейтинг.
|
|
------------------------------------ WARNING: Don't drink water, Fish have sex in it !!!
|
|
|
|
|
Aug 16 2011, 01:26 PM
Коментар
#2184
|
|
![]() COYG ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 290 Регистриран: 16-January 07 Град: Behind the Fourth wall Потребител No.: 1 242 Статус: Офлайн |
cargo pants - панталони или шорти със странични джобове. Примери.
Този коментар е бил редактиран от Iorty на Aug 16 2011, 01:27 PM |
|
------------------------------------ There's never enough time to do it right, but there's always enough time to do it over.
![]() ![]() |
|
|
|
|
Aug 17 2011, 08:09 PM
Коментар
#2185
|
|
![]() -=One United=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 832 Регистриран: 4-November 07 Град: Варна Потребител No.: 49 906 Статус: Офлайн |
Нали знаете като се води някакво дело как като едната страна приключи със свидетелите си, преди да дойде ред на защитата да призовава, казва нещо от сорта: "Ние бяхме дотук, давайте вие." Някой знае ли как е точно там терминологията (може би има адвокат из сайта 1253 01:14:14,494 --> 01:14:16,553 General Hunter, 1254 01:14:16,596 --> 01:14:18,791 members of the Commission, 1255 01:14:18,832 --> 01:14:22,700 the government rests its case against Mary Surratt. За одебеленото иде реч. Нещо от сорта на "Правителството няма какво повече да заяви по делото на Мери Сюрат" мога да напиша, но ако все пак някой знае как е точно тоя израз, моля да сподели. |
|
------------------------------------ ![]() Sometimes it's not enough to know the meaning of things, sometimes we have to know what things don't mean as well. Things fall apart, especially all the neat order of rules and laws. The way we look at the world is the way we really are. See it from a fair garden and everything looks cheerful. Climb to a higher plateau and you'll see plunder and murder. Truth and beauty are in the eye of the beholder. I stopped trying to figure everything out a long time ago. |
|
|
|
|
Aug 17 2011, 08:42 PM
Коментар
#2186
|
|
![]() •↕• UsEr ® •↕• ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: VIP Коментари: 220 Регистриран: 16-March 07 Потребител No.: 18 663 Статус: Офлайн |
1255 01:14:18,832 --> 01:14:22,700 the government rests its case against Mary Surratt. За одебеленото иде реч. Нещо от сорта на "Правителството няма какво повече да заяви по делото на Мери Сюрат" мога да напиша, но ако все пак някой знае как е точно тоя израз, моля да сподели. " Обвинението приключи с изложението по случая държавата срещу Мери Сюрат." ...има една тънка част "rests its case", с което може и да се "оттегля" от случая поради различни причини. Този коментар е бил редактиран от UsEr ® на Aug 18 2011, 01:01 AM |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Aug 17 2011, 09:09 PM
Коментар
#2187
|
|
![]() -=One United=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 832 Регистриран: 4-November 07 Град: Варна Потребител No.: 49 906 Статус: Офлайн |
UsEr ®, мерси.
|
|
------------------------------------ ![]() Sometimes it's not enough to know the meaning of things, sometimes we have to know what things don't mean as well. Things fall apart, especially all the neat order of rules and laws. The way we look at the world is the way we really are. See it from a fair garden and everything looks cheerful. Climb to a higher plateau and you'll see plunder and murder. Truth and beauty are in the eye of the beholder. I stopped trying to figure everything out a long time ago. |
|
|
|
|
Aug 18 2011, 11:55 AM
Коментар
#2188
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 967 Регистриран: 22-October 07 Град: Бургас Потребител No.: 47 617 Статус: Офлайн |
Мъж и момче си говорят за доведения син на мъжа: Мъжът: How did he seem? Момчето: Cool. He said to tell you he's doing the 440 now. Мъжът: He's gonna get scholarship somewhere. He's really good. Струва ми се, че този термин е свързан със спорта. Момчето го изговаря "four forty". Моля за помощ! |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Aug 18 2011, 12:03 PM
Коментар
#2189
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог |
In many countries, athletes previously competed in the 440 yard dash (402.336 m) - also referred to as the 'quarter-mile' - instead of the 400 m, though this distance is now obsolete. An athlete who competes in the 400 m may still be referred to as 'quarter-miler'.
|
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
|
Aug 18 2011, 12:07 PM
Коментар
#2190
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 967 Регистриран: 22-October 07 Град: Бургас Потребител No.: 47 617 Статус: Офлайн |
electroneon, |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 17th March 2026 - 11:46 AM |
