subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1576
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
Да запитам и аз. Става дума за средно училище (академия) и този, който казва това е ученик в тази академия. Не е семинария и няма нищо общо с религията, нормално училище е. "As a home monitor I've busted about every kid in the academy for holy violations." "Наказвах всяко дете в училище, което богохулстваше. Също като родител / като отговорник. As a home monitor ми се струва, че ще е или като родител. Да не би да е отговорник в училище? За богохулстване могат да те накажат не само в семинария. Така си мисля. Този коментар е бил редактиран от rburan на Jul 25 2009, 11:14 AM |
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1577
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 113 Регистриран: 12-January 07 Град: Earth Потребител No.: 741 Статус: Офлайн ![]() |
По принцип си мисля нещо такова: Като биийп, съм хващала всяко хлапе от академията в прегрешение. Ама това home monitor направо ме закопа. Това ми каза американец, и той беше объркан от този монитор ![]() Явно е нещо като надзирател ![]() Този коментар е бил редактиран от Spon на Jul 25 2009, 09:49 PM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1578
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 20 Регистриран: 10-July 09 Град: В Себе си Потребител No.: 96 480 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте! И аз имам нужда от малко помощ. ![]() 1. При спиране на играта - почивка, тайм-аут, нарушение, тъчдаун и т. н. - играчите се скупчват в нещо като кръг, обърнати с лице към центъра. Куотърбекът или там роденият неформален лидер им дръпва кратка, изпълнена с патос нахъсваща реч в стил "За родину, за Сталина!", след което извиква "Break!" и онези се пръсват като пилци. Превеждам го като "Разпръсни се", но се чудя дали няма друга дума... 2. След като се break-нат, играчите се подреждат на централната линия приблизително огледално на противниковия отбор и се наг**ват, като куотърбекът им крещи кодови имена за формации (позиции) - синьо 80, червено 69 и т. н. Някъде по това време им вика и "Set!", след което те практически замръзват и зачакват сигнала за начало на играта. Засега го превеждам като "Готови". 3. След "Set" и крещенето на цветове и цифри пак куотърбекът извиква "Hut!", при което онези се хвърлят срещу противника и настава мелле. В абсолютно или почти същата ситуация куотърбекът понякога крещи "Hike!", което води до горе-долу същия резултат. Тези двете не съм ги превела изобщо досега. Не съм сигурна дали означават едно и също, или за тях си има отделни думички на български... Някой да има идея? ![]() Така, за "Break" си права, "SET" си го нагодила но може и "на място", "на позиция" и т.н. , "HUT" е защитата при която зелта е да забавим противника докато нашия човек стигне до Зоната, само че нашите(всмисъл отбора остават в средата на полето), докато При "HIKE"-а целта е нападение и нашите трябва(поне двама от тях) да се движат заедно с този на когото ще бъде подадена топката за да го пазят от останалите в задната част на полето(често не успяват с това и поради тази причина изглежда като предишното) |
------------------------------------ .........Всичко Е Част от Живота, но ако искате да живеете, не търсете Живота в ЧАСТИТЕ му..........
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1579
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн ![]() |
Да запитам и аз. Става дума за средно училище (академия) и този, който казва това е ученик в тази академия. Не е семинария и няма нищо общо с религията, нормално училище е. "As a home monitor I've busted about every kid in the academy for holy violations." Мисля, че спокойно можеш да го кръстиш "отговорник по реда". |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1580
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 19 Регистриран: 29-July 07 Град: София Потребител No.: 39 661 Статус: Офлайн ![]() |
Така, за "Break" си права, "SET" си го нагодила но може и "на място", "на позиция" и т.н. , "HUT" е защитата при която зелта е да забавим противника докато нашия човек стигне до Зоната, само че нашите(всмисъл отбора остават в средата на полето), докато При "HIKE"-а целта е нападение и нашите трябва(поне двама от тях) да се движат заедно с този на когото ще бъде подадена топката за да го пазят от останалите в задната част на полето(често не успяват с това и поради тази причина изглежда като предишното) Супер, много благодаря! Поне като смисъл вече ми е ясно. Сега въпросът е дали да преведа и двете като "Давай" или нещо в този смисъл, пък да оставя действието във филма да говори за посоката на движение, или да преведа едното като "Защита", а другото като "Нападай" примерно... ![]() |
------------------------------------ It's just a moment, this time will pass...
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1581
|
|
![]() •↕• UsEr ® •↕• ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: VIP Коментари: 220 Регистриран: 16-March 07 Потребител No.: 18 663 Статус: Офлайн ![]() |
Да запитам и аз. Става дума за средно училище (академия) и този, който казва това е ученик в тази академия. Не е семинария и няма нищо общо с религията, нормално училище е. "As a home monitor I've busted about every kid in the academy for holy violations." Като надзорник, залавях всяко хлапе което богохулстваше. ...няма значение, че не е семинария, там имат друг поглед на нещата... вероятно е от типа мъжки и женски учебни заведения. Коя година и къде се развива действието също е много важно, дори в момента в щатите има райони с много развита религиозна дейност. Този коментар е бил редактиран от UsEr ® на Jul 27 2009, 12:14 PM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1582
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 14-September 07 Град: София Потребител No.: 43 007 Статус: Офлайн ![]() |
Някой да знае как се наричат хората, които носят стиковете на играчите в голфа. На английски е "caddie". Дословно значи "момче за стикове", но не ми се вижда много подходящо. :-)
Този коментар е бил редактиран от funny_creature на Jul 27 2009, 10:02 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1583
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
Срещал съм го като „носач” и като „помощник”.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1584
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 14-September 07 Град: София Потребител No.: 43 007 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря отново!
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1585
|
|
![]() The dreamer of the dreams ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 544 Регистриран: 6-July 09 Град: Стара Загора Потребител No.: 96 392 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, може ли някой да ми даде насока за един израз: 184 00:09:31,364 --> 00:09:32,865 This is my joint. 185 00:09:32,865 --> 00:09:35,076 Hi Colleen. 186 00:09:35,076 --> 00:09:37,203 Yeah, that's right. How'd you know? 187 00:09:37,203 --> 00:09:40,748 Oh, I-I overheard a couple of lads going on 188 00:09:40,831 --> 00:09:43,751 About a bottle of smoke that works the bar here, named Colleen. Bottle of smoke по принцип е песен на The Pogues, ирландска песен. Но никъде не мога да намеря значението на израза. Този коментар е бил редактиран от lavender на Aug 14 2009, 05:28 AM |
------------------------------------ Да мислим красиво и кратко.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1586
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 12-August 09 Потребител No.: 97 706 Статус: Офлайн ![]() |
Ето- http://books.google.bg/books?id=tvRp1whVFU...%2Bmeaning& Аз го разбирам като да насърчаваш някого да не казва истина, която би обидила друг, в смисъл говориш ми празни приказки. Дано ти свърши работа. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1587
|
|
![]() The dreamer of the dreams ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 544 Регистриран: 6-July 09 Град: Стара Загора Потребител No.: 96 392 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря! Това наистина е някаква насока... ![]() |
------------------------------------ Да мислим красиво и кратко.
|
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#1588
|
|
![]() •↕• UsEr ® •↕• ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: VIP Коментари: 220 Регистриран: 16-March 07 Потребител No.: 18 663 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря! Това наистина е някаква насока... ![]() значи..... "според мълвата" или "слуховете които чух" идеята е, че той я среща и я нарича по име, тя му отговяря "Да, как разбра..." И той й обяснява "Говорих с двама ...... и според мълвата, която се носи...." или .... "слуховете които чух"... |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1589
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 14-September 07 Град: София Потребител No.: 43 007 Статус: Офлайн ![]() |
Във филма, който превеждам на едно място има едновременно реплики на футболни коментатори (зад кадър) и надписи, които целят да въведат в обстановката. Какво се прави в такива случаи, защото няма начин да не стане презастъпване, а и репликите и обясненията са важни за действието?
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1590
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн ![]() |
Във филма, който превеждам на едно място има едновременно реплики на футболни коментатори (зад кадър) и надписи, които целят да въведат в обстановката. Какво се прави в такива случаи, защото няма начин да не стане презастъпване, а и репликите и обясненията са важни за действието? Избираш по-важната и превеждаш нея или по малко от двете на два реда, без да излизаш от правилата. Друго спасение няма. |
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 13th August 2025 - 09:40 PM |