subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1321
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 26 Регистриран: 2-October 07 Град: Varna Потребител No.: 45 448 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, и аз имам нужда от помощ. Някой знае ли какво означава stinking thinking? Ето и контекста: 1 00:00:00,600 --> 00:00:04,240 Да намериш добър мъж е толкова лесно, колкото да хванеш такси 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,160 в снежна буря... 3 00:00:06,640 --> 00:00:07,920 на нова година. 4 00:00:08,920 --> 00:00:11,120 Така казваше майка ми. 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,040 Знаете ли какво й отговарях? 6 00:00:13,040 --> 00:00:15,440 Stinkin' thinkin' Преведох го като "Помисли пак", но нещо не съм сигурна, а и не успях да намеря нещо полезно в нета. Предварително благодаря за помощта |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1322
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 19 Регистриран: 16-July 08 Град: Пловдив Потребител No.: 73 886 Статус: Офлайн ![]() |
Какво ще кажеш за "Не бъди толкова черногледа". А относно термина stinkin thinkin, ето какво открих stinking thinking |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1323
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 26 Регистриран: 2-October 07 Град: Varna Потребител No.: 45 448 Статус: Офлайн ![]() |
Мисля, че пасва идеално. Много ти благодаря, Bluesky.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1324
|
|
![]() -= DEXTERITY =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 310 Регистриран: 17-September 08 Град: Ботевград Потребител No.: 77 645 Статус: Офлайн ![]() |
She's clueless. Тази дума не съм я чувал никога, нито пък я има в речниците, които използвам. Моля помогнете ![]() Говори се за една жена, която готви по собствена рецепта. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1325
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 19 Регистриран: 16-July 08 Град: Пловдив Потребител No.: 73 886 Статус: Офлайн ![]() |
KokI, clueless Дано това ти свърши работа. ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1326
|
|
![]() 39 days… 18 people… one survivor!!! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 193 Регистриран: 18-August 07 Град: Русе Потребител No.: 41 174 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
She's clueless -> Тя е непоправима. ![]() |
------------------------------------ Цитат(haZe™) Ако искаш да бъдеш умен, научи се разумно да питаш, внимателно да слушаш, спокойно да отговаряш и да престанеш да говориш, когато няма какво да кажеш! |
|
|
|
![]()
Коментар
#1327
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 116 Регистриран: 4-February 07 Град: The Big Apple Потребител No.: 5 968 Статус: Офлайн ![]() |
Ето точния превод на въпросната дума: clueless [ґklu:lis] разг. непросветен, незнаещ, нямащ никаква представа от (about). Смятам, че сега сам ще се сетиш какво иска да каже ![]() Този коментар е бил редактиран от RAMIRES на Nov 9 2008, 05:11 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1328
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
Аз имам един въпрос относно изписването на часовете в субтитрите. 1. С какъв знак се разделят часове от минути- вчера гледах филм в превод на Надя Баева, беше разделила час от минута със запетая: 16,20. За мен това е десетична запетая... 2. Когато във филма съобщават часа, напр. 7 без 10, може ли да се изпише така или 6, 50 и съответно 18,50? |
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1329
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Аз имам един въпрос относно изписването на часовете в субтитрите. 1. С какъв знак се разделят часове от минути- вчера гледах филм в превод на Надя Баева, беше разделила час от минута със запетая: 16,20. За мен това е десетична запетая... 2. Когато във филма съобщават часа, напр. 7 без 10, може ли да се изпише така или 6, 50 и съответно 18,50? 1. Остави я Надя Баева. ![]() 2. Може. И трите изписвания са възможни (само го махни този интервал от 6:50 ч.). 3. По принцип ти препоръчвам да добавяш и "ч." за по-голяма яснота: 6:50 ч. | 18:50 ч. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1330
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 065 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн ![]() |
Приятели, дайте някаква смислена идея за превод на заглавието на Нирвана - "Smells like teen spirit".
|
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
![]()
Коментар
#1331
|
|
![]() лекрундзер ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 408 Регистриран: 22-December 06 Град: Gilead Потребител No.: 28 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Мирише на "Тийн Спирит" - не знам какво имаш предвид под смислена идея.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1332
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 065 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн ![]() |
Имам предвид, че - "Мирише на младост (тийнейджърски дух, младежки дух)" ми звучи като комунистически лозунг. "Мирише на "Тийн Спирит" ми звучи като реклама на афтършейв. ![]() Търпи и по-свободен превод, но не мога съвсем да не я преведа репликата. Но не искам и да засегна някой почитател на групата. ![]() Този коментар е бил редактиран от tato на Nov 10 2008, 03:48 PM |
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
![]()
Коментар
#1333
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 210 Регистриран: 30-January 08 Град: Ту тук, ту там. Потребител No.: 59 300 Статус: Офлайн ![]() |
"С дъх на младост" ... примерно ![]() |
------------------------------------ По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1334
|
|
![]() лекрундзер ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 408 Регистриран: 22-December 06 Град: Gilead Потребител No.: 28 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Хихихи, ми то си е такова - рол он дезодорант на Палмолив. :-D иначе "Младежки дух витае във въздуха"? А, мерк - много добро попадение! Този коментар е бил редактиран от fai_rodis на Nov 10 2008, 04:02 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1335
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 065 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря ви! ![]() |
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 21st September 2025 - 12:00 AM |