subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1291
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
dandio, благодаря много. Звучи безмислено, защото това са откъслечни реплики от диалог, който не се чува добре. Още веднъж, благодаря.
|
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1292
|
|
![]() -= DEXTERITY =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 310 Регистриран: 17-September 08 Град: Ботевград Потребител No.: 77 645 Статус: Офлайн ![]() |
Хора помогнете. Кажете как да го ктръстя тоя сериак Testees. Хрумна ми само едно име, ама то е много вулгарно, си мисля.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1293
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 618 Регистриран: 12-January 07 Град: София Потребител No.: 739 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1294
|
|
![]() -= DEXTERITY =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 310 Регистриран: 17-September 08 Град: Ботевград Потребител No.: 77 645 Статус: Офлайн ![]() |
Знам ама така ми изглежда ![]() ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1295
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
"Опитни зайчета". Тестисите ги зарежи.
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
![]()
Коментар
#1296
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 868 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 35 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1297
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 23 Регистриран: 27-March 07 Град: Sofia/Bulgaria Потребител No.: 20 408 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ Living your dreams
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1298
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн ![]() |
Цитат Filgrastim for the white blood cell count
Potassium iodide for the thyroid And promethazine hydrochloride for the nausea |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1299
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Филграстим Калиев йодид Прометазинов хидрохлорид В Гугъл има всичко, стига да знаеш как да търсиш. Не е нужно човек да е фармацевт. Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Oct 15 2008, 02:10 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1300
|
|
![]() -= DEXTERITY =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 310 Регистриран: 17-September 08 Град: Ботевград Потребител No.: 77 645 Статус: Офлайн ![]() |
Как да сложа ударение на "и". e.g дъщеря и е..., двора и е... Измъчих се.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1301
|
|
![]() лекрундзер ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 408 Регистриран: 22-December 06 Град: Gilead Потребител No.: 28 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Пишеш "Й" - и кратко.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1302
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
Някой знае ли как е името на този остров на български- Hibiscus Island. От това, което прочетох, разбрах, че това е малък изкуствено създаден остров в Маями, Флорида. http://en.wikipedia.org/wiki/Hibiscus_Island Няколко млади момичета отиват на почивка на този остров. Мисля, евентуално, ако не е популярно място, вместо името на острова, направо да напиша, че отиват в Маями. Какво ще ме посъветвате по този въпрос? |
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1303
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 102 Регистриран: 10-May 07 Потребител No.: 28 565 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Хибискус е цвете ![]() Можеш да го преведеш "Острова на хибискуса", ама не звучи добре "Остров Хибискус", не знам Може и "Острова на розата", то това си е вид роза google search, от първия опит Този коментар е бил редактиран от dandio на Oct 16 2008, 05:35 PM |
------------------------------------ "Next time a sunrise steals your breath or a meadow of flowers leaves you speechless, remain that way.
Say nothing, and listen as heaven whispers, "Do you like it? I did it just for you." |
|
|
|
![]()
Коментар
#1304
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 23-May 08 Град: Ямбол Потребител No.: 71 132 Статус: Офлайн ![]() |
сега знам че основното изисквание за превода е човек да знае английски за превода на такива а не кат мене дет не го знай.та да ли има такава програма която при писане на изреччение на английски поне да дава приблизителен превод /сигорно майсторите в превода на субове вече се пукате от смях на този въпрос/. не за рад друго бях чувал за такива програми ама не съм намерил в нета. щот другия начин да превеждам дума по дума ша е по труден ама думите когато са в изречение придобиват друг смисал отколкото ако е самостоятелна дума. имах нешастието да израсна под крилото на социализъма дет английския не бе на почит и имаше други езици за учене ама за енглиша почти не. или сигорно както някой ша ма посъветват е по добре да го оставя на някой професионалист за превода на даден сериал от колкото аз да са мъча от нулата. но все пак ако някой има някой съвет ще съм МУ крайно благодарен = Best Ripper: Велинчо, социОлизЪма май не те е научил изобщо и на роден език... Колкото не знаеш английски, горе-долу толкова не знаеш и български... Така че вместо да цапаш разни субтитри, по-добре си намери някаква друга занимавка, където няма да ти личи невежеството.. Защото субтитри с правопис като горния освен моментален бан, нищо друго няма да ти донесат в този сайт... ЗагреЯ уи? Този коментар е бил редактиран от BestRipper на Oct 22 2008, 07:26 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1305
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн ![]() |
Не знам дали си запознат, но в българския език има както запетайки, така и главни букви. Пък и тук не му е мястото да търсиш подобна програма.
|
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 15th September 2025 - 04:27 AM |