Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x08 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Dutton Ranch (2026) - 01x03 от JoroNikolov new7.gif
Doc (2025) - Сезон 2 от JoroNikolov new7.gif
Star City (2026) - 01x02 от С. Славов new7.gif
Propeller One-Way Night Coach - Субтитри от С. Славов
Westhampton (2025) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x05 от JoroNikolov
Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
295 страници V  « < 85 86 87 88 89 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
rburan
коментар Oct 11 2008, 07:32 AM
Коментар #1291




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



dandio, благодаря много. Звучи безмислено, защото това са откъслечни реплики от диалог, който не се чува добре. Още веднъж, благодаря.



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KokI_
коментар Oct 11 2008, 07:23 PM
Коментар #1292




-= DEXTERITY =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 310
Регистриран: 17-September 08
Град: Ботевград
Потребител No.: 77 645
Статус: Офлайн



Хора помогнете. Кажете как да го ктръстя тоя сериак Testees. Хрумна ми само едно име, ама то е много вулгарно, си мисля.



------------------------------------
ТЕКУЩИ ПРЕВОДИ
Eureka - Episode 415 - Omega Girls - СУБТИТРИ
Torchwood - Episode 406 - The Middle Men - - ПРОГРЕС: 15%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dimi123
коментар Oct 11 2008, 07:38 PM
Коментар #1293




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 622
Регистриран: 12-January 07
Град: София
Потребител No.: 739
Статус: Офлайн



Цитат(KokI_ @ Oct 11 2008, 08:23 PM) *
Хрумна ми само едно име, ама то е много вулгарно, си мисля.


И няма нищо общо със заглавието.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KokI_
коментар Oct 11 2008, 08:02 PM
Коментар #1294




-= DEXTERITY =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 310
Регистриран: 17-September 08
Град: Ботевград
Потребител No.: 77 645
Статус: Офлайн



Знам ама така ми изглежда biggrin.gifbiggrin.gif явно и на тебе ти е хрумнало същото. Не сериозно помогнете.



------------------------------------
ТЕКУЩИ ПРЕВОДИ
Eureka - Episode 415 - Omega Girls - СУБТИТРИ
Torchwood - Episode 406 - The Middle Men - - ПРОГРЕС: 15%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Oct 11 2008, 10:27 PM
Коментар #1295




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


"Опитни зайчета". Тестисите ги зарежи.



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Oct 13 2008, 10:21 PM
Коментар #1296




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Цитат(rburan @ Oct 10 2008, 01:17 PM) *
Je t'ai dйjа dit
de faire confiance а personne.


Това според мен е:
Казах ти
да не вярваш на никого.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivancho
коментар Oct 14 2008, 11:49 AM
Коментар #1297




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 23
Регистриран: 27-March 07
Град: Sofia/Bulgaria
Потребител No.: 20 408
Статус: Офлайн



Цитат(Zaza14 @ Oct 13 2008, 11:21 PM) *
Това според мен е:
Казах ти
да не вярваш на никого.


Точно така е, права си.



------------------------------------
Living your dreams
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Oct 15 2008, 01:52 AM
Коментар #1298




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



Цитат
Filgrastim for the white blood cell count
Potassium iodide for the thyroid
And promethazine hydrochloride for the nausea

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Oct 15 2008, 02:01 AM
Коментар #1299




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Филграстим
Калиев йодид
Прометазинов хидрохлорид

В Гугъл има всичко, стига да знаеш как да търсиш. Не е нужно човек да е фармацевт.

Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Oct 15 2008, 02:10 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KokI_
коментар Oct 15 2008, 02:37 PM
Коментар #1300




-= DEXTERITY =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 310
Регистриран: 17-September 08
Град: Ботевград
Потребител No.: 77 645
Статус: Офлайн



Как да сложа ударение на "и". e.g дъщеря и е..., двора и е... Измъчих се.



------------------------------------
ТЕКУЩИ ПРЕВОДИ
Eureka - Episode 415 - Omega Girls - СУБТИТРИ
Torchwood - Episode 406 - The Middle Men - - ПРОГРЕС: 15%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fai_rodis
коментар Oct 15 2008, 02:43 PM
Коментар #1301




лекрундзер
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 408
Регистриран: 22-December 06
Град: Gilead
Потребител No.: 28
Статус: Офлайн
Моят блог


Пишеш "Й" - и кратко.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар Oct 16 2008, 11:59 AM
Коментар #1302




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Някой знае ли как е името на този остров на български- Hibiscus Island. От това, което прочетох, разбрах, че това е малък изкуствено създаден остров в Маями, Флорида. http://en.wikipedia.org/wiki/Hibiscus_Island

Няколко млади момичета отиват на почивка на този остров. Мисля, евентуално, ако не е популярно място, вместо името на острова, направо да напиша, че отиват в Маями. Какво ще ме посъветвате по този въпрос?



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dandio
коментар Oct 16 2008, 05:34 PM
Коментар #1303




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 102
Регистриран: 10-May 07
Потребител No.: 28 565
Статус: Офлайн
Моят блог


Хибискус е цвете


Можеш да го преведеш "Острова на хибискуса", ама не звучи добре "Остров Хибискус", не знам

Може и "Острова на розата", то това си е вид роза


google search, от първия опит

Този коментар е бил редактиран от dandio на Oct 16 2008, 05:35 PM



------------------------------------
"Next time a sunrise steals your breath or a meadow of flowers leaves you speechless, remain that way.
Say nothing, and listen as heaven whispers, "Do you like it? I did it just for you."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
velin72
коментар Oct 21 2008, 06:07 PM
Коментар #1304




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 23-May 08
Град: Ямбол
Потребител No.: 71 132
Статус: Офлайн



сега знам че основното изисквание за превода е човек да знае английски за превода на такива а не кат мене дет не го знай.та да ли има такава програма която при писане на изреччение на английски поне да дава приблизителен превод /сигорно майсторите в превода на субове вече се пукате от смях на този въпрос/. не за рад друго бях чувал за такива програми ама не съм намерил в нета. щот другия начин да превеждам дума по дума ша е по труден ама думите когато са в изречение придобиват друг смисал отколкото ако е самостоятелна дума. имах нешастието да израсна под крилото на социализъма дет английския не бе на почит и имаше други езици за учене ама за енглиша почти не. или сигорно както някой ша ма посъветват е по добре да го оставя на някой професионалист за превода на даден сериал от колкото аз да са мъча от нулата. но все пак ако някой има някой съвет ще съм МУ крайно благодарен
=
Best Ripper: Велинчо, социОлизЪма май не те е научил изобщо и на роден език... Колкото не знаеш английски, горе-долу толкова не знаеш и български... Така че вместо да цапаш разни субтитри, по-добре си намери някаква друга занимавка, където няма да ти личи невежеството.. Защото субтитри с правопис като горния освен моментален бан, нищо друго няма да ти донесат в този сайт... ЗагреЯ уи?

Този коментар е бил редактиран от BestRipper на Oct 22 2008, 07:26 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Oct 21 2008, 06:29 PM
Коментар #1305




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



Не знам дали си запознат, но в българския език има както запетайки, така и главни букви. Пък и тук не му е мястото да търсиш подобна програма.



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 85 86 87 88 89 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 6th June 2026 - 05:08 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!