subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1261
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 44 Регистриран: 23-November 07 Потребител No.: 52 497 Статус: Офлайн ![]() |
Ето и едно мое предложение: Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep; When in the morning light I wake, Teach me the path of love to take. Сега си лягам аз да спя, И моля Бог да пази моята душа; А щом пробудя се на утринната светлина, Да ми покаже път към любовта. ![]() |
------------------------------------ I don't mean to sound cold or cruel or vicious, but I am so that's how it comes out.
Цитат(@rise_(mirosl...) Това е любителски превод, което на прост език означава, че мога да пиша каквото си искам, никой няма ме убие за това. Като казвам, че ще е Смъртна Бележка естествено, че ще е, но е болка за умиране. |
|
|
|
![]()
Коментар
#1262
|
|
![]() Darth Choco ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 493 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн ![]() |
This isn't over-the-counter hypnosis, it's prescription strength. And it never wears off. Идеи? |
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. ![]() С радиото не се спори. |
|
|
|
![]()
Коментар
#1263
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 68 Регистриран: 20-June 07 Град: Троян Потребител No.: 34 030 Статус: Офлайн ![]() |
Everyone in this place looks like they host 60 Minutes. Контекстът е следният - момиче описва една доста старомодна стая. Някакви идеи? This isn't over-the-counter hypnosis, it's prescription strength. And it never wears off. Идеи? За това over-the-cunter hypnsosis, прочетох, че е някакво лекарство, за което не е нужна рецепта. Смисълът мисля, че трябва да е нещо от сорта на: Не е без лекарско предписание. Действието му е постоянно. Дано не бъркам нещо. Този коментар е бил редактиран от karity на Sep 11 2008, 05:42 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1264
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн ![]() |
Everyone in this place looks like they host 60 Minutes. Тук всички приличат на водещи на "60 минути". П.П. 60 Minutes is an investigative television newsmagazine on United States television, which has run on CBS News since 1968. |
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
![]()
Коментар
#1265
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 232 Регистриран: 11-January 07 Потребител No.: 449 Статус: Офлайн ![]() |
communicant, ilarion, благодаря и на двама ви. ![]() tato, и на теб също благодаря. Пък ако случайно откриеш това дето си гледал ще съм ти и признателен. ![]() edit. btw, за другия фрагмент за който исках жокер, мисля да го направя така: Hail Mary, full of grace / Свята Дево милостива help me win this stock-car race. / подкрепи ме в тази битка нечестива. Този коментар е бил редактиран от jokata на Sep 11 2008, 08:57 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1266
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 68 Регистриран: 20-June 07 Град: Троян Потребител No.: 34 030 Статус: Офлайн ![]() |
lt also says, ''One hell of a hard lay.'' - Отнася се за дрехите на свещеник. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1267
|
|
![]() розовата кифла ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 413 Регистриран: 9-February 07 Град: Габрово Потребител No.: 8 555 Статус: Офлайн ![]() |
Мъж казва молитва преди ядене.: Blessed is he who comes in the name of the Lord. (на върха на езикът ми е, но не мога да се сетя как е това на български ![]() Той приключва с молитвата и вижда, че дъщеря му стои с отворени очи: Надничаш ли? Hosanna in the highest. Дай пет. edit: Порових се в една библия, първото е преведено Благословен, Който иде в Господното име. А второто: Осанна във висините ![]() Този коментар е бил редактиран от missing на Sep 22 2008, 10:53 AM |
------------------------------------ Кифла. Розова.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1268
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
При игра, подобна на анаграма, един от героите нарежда следните думи: MUD MUDDER , след което замества D с R и се полумава MURDER и продължава с MURDERER Думата "кал" и "по-кален" не са свързани с контекстна на филма кой знае колко. Дайте някакви идеи за заместване на буква, така че да се получи "УБИЕЦ" |
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1269
|
|
![]() Stranger in a Strange Land ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 466 Регистриран: 22-December 06 Град: Н Потребител No.: 22 Статус: Офлайн ![]() |
Туби, буци; убит, убиец?
|
------------------------------------ "На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи." японска поговорка |
|
|
|
![]()
Коментар
#1270
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 60 Регистриран: 20-January 07 Град: Пловдив, България Потребител No.: 1 751 Статус: Офлайн ![]() |
Мъж казва молитва преди ядене.: Blessed is he who comes in the name of the Lord. (на върха на езикът ми е, но не мога да се сетя как е това на български ![]() Благословен, Който иде в Господното име. А второто: Осанна във висините ![]() Имам приятел, който учи това в момента. Според мен е "Благословен е този, който идва от името Господне". ![]() |
------------------------------------ †
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1271
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1272
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 68 Регистриран: 20-June 07 Град: Троян Потребител No.: 34 030 Статус: Офлайн ![]() |
Как се превеждаше Bake Sale, че съм забравила? Едит: Проблемът е решен ![]() Този коментар е бил редактиран от karity на Sep 27 2008, 01:10 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1273
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 198 Регистриран: 25-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 91 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Някой може ли да ми каже какъв е еквивалента на български за "stretching coach", че ми се губи в момента?
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1274
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
Дали не е „stretching couch“? Без даден контекст не се надявай много на помощ.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1275
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Треньор по стречинг? Без контекст помощ нет ![]() Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Sep 28 2008, 03:22 AM |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 15th September 2025 - 02:05 AM |