Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 78 79 80 81 82 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
freakazoid
коментар Jul 13 2008, 02:51 AM
Коментар #1186




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



99
00:07:59,412 --> 00:08:03,314
I've never had a relationship with that kind of passion.

100
00:08:03,516 --> 00:08:07,077
Where you have to have somebody even in a theme park.

101
00:08:10,156 --> 00:08:13,614
It was the only thing to do that didn't have a line.


--
Давайте идеи за последното. Другите са ми ясни. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от freakazoid на Jul 13 2008, 02:52 AM



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Special K
коментар Jul 13 2008, 02:26 PM
Коментар #1187




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 25-April 08
Град: Sofia, Bulgaria
Потребител No.: 68 824
Статус: Офлайн



Здравейте на всички. Залових се тук с превода на Pinky & The Brain. Не знам дали сте гледали това аниме, но се чудя дали не трябва имената им да се преведат. В смисъл където съм гледала анимета по тв-то ги превеждат, а не ги оставят така. Тоест вместо Пинки и Брейн, не би ли трябвало имената да са нещо от рода на Малчо и Мозъчко? ...Чакам съвети, защото наистина не знам как да процедирам.



------------------------------------
Ще дойде време, когато нашите потомци ще се учудват, че не сме знаели толкова очевидни неща!!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ludoto_mimi
коментар Jul 13 2008, 05:09 PM
Коментар #1188




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 199
Регистриран: 3-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 209
Статус: Офлайн



Не съм сигурна дали са го давали по българска телевизия, но ми се върти в главата нещо като "Пинки и Мозъка", но според мен не звучи добре, така че бих те посъветвала да ги оставиш Пинки и Брейн.



------------------------------------
<insert witty signature here>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Special K
коментар Jul 13 2008, 05:58 PM
Коментар #1189




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 25-April 08
Град: Sofia, Bulgaria
Потребител No.: 68 824
Статус: Офлайн



Някой друг да ме посъветва нещо?



------------------------------------
Ще дойде време, когато нашите потомци ще се учудват, че не сме знаели толкова очевидни неща!!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kastadiva
коментар Jul 14 2008, 02:14 AM
Коментар #1190




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 169
Регистриран: 7-April 07
Град: София
Потребител No.: 21 870
Статус: Офлайн



Аз мисля, че ако имената характеризират героя и ролята му (напр. умник или глупчо...) трябва да се преведат или да се измисли някакво съответствие. Сам трябва да прецениш кои и дали да преведеш, за да е максимално разбираемо за съответната аудитория.



------------------------------------
Бороться и искать, найти и перепрятать!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Jul 14 2008, 09:47 AM
Коментар #1191




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



Когато го даваха по Канал 1 имената не бяха преведени. Бяха си просто Пинки и Брейн. smiley.gif



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Clear
коментар Jul 15 2008, 12:25 PM
Коментар #1192




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 13
Регистриран: 8-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 7 873
Статус: Офлайн



Малко помощ .... !!!

00:18:27,267 --> 00:18:29,100
THE FERMI-DIRAC
FUNCTION IS

435
00:18:29,100 --> 00:18:31,634
FOR ANY SYSTEM
OF IDENTICAL FERMIONS
IN EQUILIBRIUM,

436
00:18:31,634 --> 00:18:33,434
THE PROBABILITY
THAT A QUANTUM STATE

437
00:18:33,434 --> 00:18:35,467
OF ENERGY "E"
IS OCCUPIED!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
oddett
коментар Jul 15 2008, 12:54 PM
Коментар #1193




Starfuckers Inc.
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 328
Регистриран: 11-March 07
Град: вкъщи
Потребител No.: 17 897
Статус: Офлайн
Моят блог


Намерих това:

Важно свойство на Ферми-Дирак разпределението е, че има стойности между нула и едно. Функцията става равна на 0,5, когато E=EF. Тъй като броя на заетите състояния може да бъде или едно или нула, f(E) може да се интерпретира като вероятността дадено състояние да бъде заето. Това е намаляваща функция на енергията, която има следния смисъл: състоянието е по-вероятно да бъде заето, ако неговата енергия е по-ниска

Дано да ти помогне smiley.gif



------------------------------------
Цитат
"No wonder gay men are always so fashionable, they've spent centuries in the closet!" :)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Clear
коментар Jul 15 2008, 01:01 PM
Коментар #1194




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 13
Регистриран: 8-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 7 873
Статус: Офлайн



Благодаря ти !!!!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар Jul 15 2008, 04:22 PM
Коментар #1195




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Бихте ли ми казали военните самолети F-16 при превод може ли да останат така, на латиница, или трябва да се изписва на кирилица? И ако трябва, как точно.
Благодаря



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Jul 15 2008, 10:52 PM
Коментар #1196




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



Цитат(rburan @ Jul 15 2008, 05:22 PM) *
Бихте ли ми казали военните самолети F-16 при превод може ли да останат така, на латиница, или трябва да се изписва на кирилица? И ако трябва, как точно.
Благодаря


Ф-16



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Special K
коментар Jul 15 2008, 11:46 PM
Коментар #1197




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 25-April 08
Град: Sofia, Bulgaria
Потребител No.: 68 824
Статус: Офлайн



Мерси за отговорите. Сега срещнах една много странна фраза в Margot at the wedding : We all take from life.
Според мен трябва да е нещо от рода на : Всички научаваме по нещо през живота си.
Поне по смисъл. Може ли някой да ми потвърди дали това е идеята, за да мога да мисля за нещо по-кратко със същия смисъл? Просто не съм сигурна дали това имат предвид.



------------------------------------
Ще дойде време, когато нашите потомци ще се учудват, че не сме знаели толкова очевидни неща!!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Димитър Тончев
коментар Jul 16 2008, 06:09 AM
Коментар #1198




Мързеливец!
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 214
Регистриран: 28-April 07
Град: София!
Потребител No.: 25 444
Статус: Офлайн



Да, това е смисъла.
Можеш да опиташ и с "Всички се учим от живота".



------------------------------------
Just so... lazy!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Jul 16 2008, 02:41 PM
Коментар #1199




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Репликите са от филма The Thousand acres. Не са обвързани с контекстна на историята. ЕДин от главните герои разказва някаква история.
253
00:18:15,120 --> 00:18:18,665
Въпросната нощ
ме качиха едно семейство хипита.

254
00:18:18,764 --> 00:18:21,957
Само не тази история.
- They were driving this VW van...

255
00:18:22,760 --> 00:18:25,108
with these two Afghans
and a cat in the back.

256
00:18:25,207 --> 00:18:28,670
So, they pull over to the side of the road,
and we smoke a joint.

257
00:18:28,800 --> 00:18:31,598
And the wife, Lucinda-
- Pete.

258
00:18:33,200 --> 00:18:35,425
She takes me in the back-
- With the Afghans?

259
00:18:35,525 --> 00:18:39,267
Ties me to this spare tire,
mounts the dogs on the back seat...

260
00:18:39,367 --> 00:18:42,469
so they got a good view.
- It gets worse every time he tells it.

261
00:18:42,568 --> 00:18:44,596
She fucks my brains out.

262
00:18:45,440 --> 00:18:48,796
That woman could suck a golf ball
through a garden hose.

Акрисата разговаря със сетра си след посещение при лекаря, за преглед на отрязаната и гърда.

228
00:17:04,760 --> 00:17:08,028
Мама почина от същото нещо
и все си мисля че и с мен ще се случи.

229
00:17:08,128 --> 00:17:09,105
Роуз.

230
00:17:09,204 --> 00:17:12,389
No, I thought it'd get me for sure.
I know it's only the three-month check...

231
00:17:12,488 --> 00:17:16,068
and there's the six-month, and the one-year.
But I believe him, Ginny.

232
00:17:16,167 --> 00:17:17,673
Всичко ще е наред.

Благодаря ви!



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Jul 16 2008, 04:48 PM
Коментар #1200




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



228
00:17:04,760 --> 00:17:08,028
Мама почина от същото нещо
и все си мисля, че и с мен ще се случи.

229
00:17:08,128 --> 00:17:09,105
Роуз.

230
00:17:09,204 --> 00:17:12,389
Бях сигурна, че ще ме свърши.
Знам, че това е само първия тест...

231
00:17:12,488 --> 00:17:16,068
а има и шестмесечен, и годишен.
Обаче му вярвам, Джини.

232
00:17:16,167 --> 00:17:17,673
Всичко ще е наред.
________________________________________________________________________

Относно другия текст, ще си позволя да изкажа лично виждане по някои пасажи:

253
00:18:15,120 --> 00:18:18,665
Въпросната нощ
ме качиха едно семейство хипита.

254
00:18:18,764 --> 00:18:21,957
Само не тази история.
- Караха бус „Фолксваген“...

255
00:18:22,760 --> 00:18:25,108
с две хрътки
и една котка отзад.

256
00:18:25,207 --> 00:18:28,670
Значи, отбиват те встрани
и дръпваме един джойнт.

257
00:18:28,800 --> 00:18:31,598
И жената, Лусинда...
- Пийт.

258
00:18:33,200 --> 00:18:35,425
Завлича ме отзад.
- При хрътките?

259
00:18:35,525 --> 00:18:39,267
Връзва ме за резервната гума,
слага кучетата на задната седалка...

260
00:18:39,367 --> 00:18:42,469
да виждат добре.
- С всеки преразказ звучи по-зле.

261
00:18:42,568 --> 00:18:44,596
И ме скъсва от чукане.

262
00:18:45,440 --> 00:18:48,796
Тaзи жена ще изсмуче топка за голф
през градински маркуч.

Обърни внимание на времетраенията като цяло. В този вид не са добре. Ако се налага, посъкрати текста.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 78 79 80 81 82 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 14th September 2025 - 09:00 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!