subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1156
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн ![]() |
Определено е на латински. Все пак става въпрос за вид животно и по-точно за саблезъбия тигър. Reference --> http://en.wikipedia.org/wiki/Smilodon#Clas...ion_and_species Сигурен/а ли си, че е "popularis"? Понеже откривам само Smilodon populator. Относно превода - според мен най-добре ще е да го напишеш така както е - Смилодон популарис/популатор. В много научнопопулярни филми така съм срещал латинските имена на животни и растения. |
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
![]()
Коментар
#1157
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 13-June 08 Потребител No.: 72 349 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря, точно за саблезъб тигър говорят героите, така си е, копирал съм го ![]() |
------------------------------------ Щастието е единственото нещо, което човек може да дарява без да го притежава!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1158
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 210 Регистриран: 25-October 07 Град: Силистра/София Потребител No.: 48 120 Статус: Офлайн ![]() |
Смилодон - точно сaблезъбото тигърче си е това. Даже няма смисъл да го пишеш това популатоp / популарис. (сметай само колко символа ще ти трябват) Този коментар е бил редактиран от @rise_(miroslav93) на Jun 14 2008, 10:17 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1159
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн ![]() |
Ако не се споменава някой друг вид саблезъб тигър наистина няма нужда да се пише Смилодон популарис/популатор, а направо саблезъб тигър.
|
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
![]()
Коментар
#1160
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
amorous, аз бих го оставил, както си е на латински. Ако е трябвало, сценаристите са щели да го напишат „саблезъб тигър“. Още повече, че в разговора се пояснява за какво животно иде реч.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1161
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 158 Регистриран: 8-November 07 Град: Sofia Потребител No.: 50 477 Статус: Офлайн ![]() |
Една голяма молба. Нещо ми е трудно да се справя с този текс. Предварително благодаря. Джордж Буш спечели четвъртият си пореден мандат за президент taking Florida, which due to a computer glitch inherent in the Jeb B. voting terminals, tallied one single vote for President Bush and Vice President Schwarzenegger. Bush's presidency was unanimously declared ilegally binding by the Supreme Court as well as totally cool, by Chief Justice Jenna Bush, who subsequently set in motion another supreme kegger. Following the landslide victory... a constitutional amendment banning public nudity was implemented. Shortly thereafter, President Bush dissolved Congress claiming it was cramping his style. American troops continue to be strung thin. due to the still-raging wars in Iraq, Afghanistan, Syria, Iran, Lebanon... |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1162
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 13-June 08 Потребител No.: 72 349 Статус: Офлайн ![]() |
-Убедена съм, че и Нана няма да се съгласи. -Whilst I don't care for Miss Dane casting aspersions on this home... ти може да кажеш, че Поси е свързана с танците така или иначе... - Приключих с моите задачи. - Вече? Те бяха най-трудни от цялата книга! - Ще трябва да седне тихо там с нейното списание. You can't be setting anymore sums. Този коментар е бил редактиран от amorous на Jun 21 2008, 08:12 AM |
------------------------------------ Щастието е единственото нещо, което човек може да дарява без да го притежава!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1163
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 22 Регистриран: 9-September 07 Град: Интернет Потребител No.: 42 702 Статус: Офлайн ![]() |
Това е от песента на 50 cent - Many men (текст) "I got a kite from the pens that told me, Tuck got knocked" |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1164
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн ![]() |
Как се превеждат тези: Condemned building off Figueroa и Condemned tenement on Figueroa. и If I get any hotter they'll have to stamp me out. Този коментар е бил редактиран от paro24 на Jun 23 2008, 07:52 PM |
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1165
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн ![]() |
Как се превеждат тези: Condemned building off Figueroa Проклета (окаяна) сграда на (ул.) Фигуероа (тук го напиши както го произнасят, тази улица е в Лос Анжелис) и Condemned tenement on Figueroa. Проклет (окаян) апартамент под наем на .... и If I get any hotter they'll have to stamp me out. Ако още малко се загрея, ще трябва да потушават пожара в мен. Моля ви, давайте контекст, когато искате да ви се помогне за превод. Случайно намерих скрипта на Angel Season 4 Episode 4x1 (#67). |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
![]()
Коментар
#1166
|
|
![]() :: Vampire Hunter :: ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 162 Регистриран: 7-February 07 Потребител No.: 6 733 Статус: Офлайн ![]() |
Моля ви, давайте контекст, когато искате да ви се помогне за превод. Случайно намерих скрипта на Angel Season 4 Episode 4x1 (#67). Благодаря! Найстина фразите са от Ейнджъл, преводите на S04E01 и E02 са правени с някаква програма и са отвратителни, а друг превод няма. |
------------------------------------ Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1167
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 33 Регистриран: 18-April 07 Град: Пловдив Потребител No.: 24 021 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, имам следния въпрос: Как се превежда следният светец: http://en.wikipedia.org/wiki/Jonah? Йона ли, Йоан ли, Джона ли...
Този коментар е бил редактиран от veseo на Jun 26 2008, 08:02 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1168
|
|
![]() -= Пенсиониран Манекен на Винпром =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: СтелТ Коментари: 453 Регистриран: 22-December 06 Град: Ичера, край МегданЯ Потребител No.: 24 Статус: Офлайн ![]() |
Йона. Цитат :1 Господнето слово дойде към Йона Аматиевия син и рече:
:2 Стани, иди в големия град Ниневия та викай против него; защото нечестието му възлезе пред мене. :3 Но Йона стана да побягне в Тарсис от Господнето присъствие; и, като слезе в Иопия, намери кораб, който отиваше в Тарсис, плати за превоза си, и влезе в него, за да отиде с тях в Тарсис от Господнето присъствие. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1169
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 33 Регистриран: 18-April 07 Град: Пловдив Потребител No.: 24 021 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1170
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 17 Регистриран: 17-June 08 Град: София Потребител No.: 72 646 Статус: Офлайн ![]() |
Можете ли да ми помогнете? Превеждам военен филм и зациклих на Two went down! Моля Ви!!! |
------------------------------------ "Благословени са сърцата на тези, които не се поддават. Сърцата им никога няма да бъдат разбити." - Алберт Камус
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 13th September 2025 - 09:03 PM |