subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1111
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 158 Регистриран: 8-November 07 Град: Sofia Потребител No.: 50 477 Статус: Офлайн ![]() |
Някой може ли да ми помгоне с превода на този диалог: - With all due respect, it was always an ambitious plan to begin with. - But it was your ambitious plan, Dumain. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1112
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
С цялото ми уважение, но беше твърде амбициозен план. - Да, но беше твоят амбициозен план, Дюмейн. Нещо такова, без контекст - толкова. Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Apr 26 2008, 12:09 PM |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1113
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1114
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Caulerpa brachypus - от растителния свят е. Само това знам. Имам някакви предположения, но не съм много сигурен, тъй като тук латинските наименувания на растенията не ни задължават да ги знаем. Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Apr 27 2008, 08:31 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1115
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн ![]() |
Това е вид зелено водорасло. Пусни търсене в Google Images и ще го видиш как изглежда. Точното название обаче не можах да го намеря. На руски е "Каулерпа многолистная". |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1116
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Йончето, Стоун се намесиха успешно и изкорениха проблемите, които се образуваха, заради това растение. Каулерпа е. Благодаря . Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Apr 27 2008, 08:57 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1117
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте,
имам за превод следния медицински диалог: I-A map. Irrigation and Aspiration Планирани иригация (промивка) и аспириране. US hydrosolic. Хидро???? Ultra sound (ултразвук) на нещо в присъствие на течности US stay go. US pulse. US I-A. (Всичко това се вижда на този медицински сонограф) - състояние, пулс Retina Iooks good. AII right, balance saw. /това ми е ясно/ And the hydrodissection now, please. Рязане (разрязване) в присъствие на течност Cortical cleavage. Разцепване на кората (тук трябва да съобразиш за самата леща ли става дума или за кората на мозъка) - lrrigation system. Няма контекст освен, че се извършва хирургическа операция за премахване на перде на окото. Най-вече I-A и US ме хвърлят в трета глуха. Гледах в Гугъл, в Ансърс, 2-3 мед. онлайн речника - никаква идея. Моля помогнете, ако може за целия текст! |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
![]()
Коментар
#1118
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 304 Регистриран: 13-October 07 Град: София Потребител No.: 46 652 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря ти, Йонка. За I-A map намерих също "артериална карта", която излиза на компютър по време на операцията. За другите термини също има спор, но общо взето смисълът е същия. Все пак ти благодаря, че не ме остави без отговор! ![]() |
------------------------------------ Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл. Благодаря предварително! Темата е Las Vegas ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1119
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Може ли малко помощ, че се хванах за главата. Епизода е 02х13 от CSI Miami. Иде реч, че се обаждат по телефона на Тим Спийдъл и му казват, че са открили открадната кола, която е замесена в убийство, и бла, бла, бла и Тим и Калей трябва да отидат да я обработят. Давайте предложения, че този диалог ми се заби като трън в задника. Тим, след като затваря телефона: 326 00:23:26,154 --> 00:23:29,653 Открили са колата на Мелани Хайнс Тим: 327 00:23:29,654 --> 00:23:31,841 in an abandoned lot off of dayton. Тим: 330 00:23:45,758 --> 00:23:48,755 Owner wanted it off his lot. City was going to tow it. Калей: 331 00:23:48,756 --> 00:23:50,558 Should we tow it? Тим: 332 00:23:50,559 --> 00:23:51,953 You seen our garage? Тим: 333 00:23:51,954 --> 00:23:54,426 Graveyard shift's got three layovers. Тим: 334 00:23:54,427 --> 00:23:56,739 Трябва да започнем тук. Горе долу схващам за какво иде реч, ама нещо не ми идват правилните думи в кухата тиква. ![]() |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1120
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 304 Регистриран: 13-October 07 Град: София Потребител No.: 46 652 Статус: Офлайн ![]() |
Може ли малко помощ, че се хванах за главата. Епизода е 02х13 от CSI Miami.
Иде реч, че се обаждат по телефона на Тим Спийдъл и му казват, че са открили открадната кола, която е замесена в убийство, и бла, бла, бла и Тим и Калей трябва да отидат да я обработят. Давайте предложения, че този диалог ми се заби като трън в задника. Тим, след като затваря телефона: 326 00:23:26,154 --> 00:23:29,653 Открили са колата на Мелани Хайнс Тим: 327 00:23:29,654 --> 00:23:31,841 В изоставен парцел в Дейтън. Тим: 330 00:23:45,758 --> 00:23:48,755 Собственикът иска да я махнат от там. /Управата?/ на града щяла да я изтегли. Калей: 331 00:23:48,756 --> 00:23:50,558 Да я изтеглим ли? Тим: 332 00:23:50,559 --> 00:23:51,953 Не си ли ни виждал гаража? Тим: 333 00:23:51,954 --> 00:23:54,426 Graveyard shift's got three layovers. Това без контекст ме затруднява. Хората ог гробището имат три престоя /нещо такова/ Тим: 334 00:23:54,427 --> 00:23:56,739 Трябва да започнем тук. Горе долу схващам за какво иде реч, ама нещо не ми идват правилните думи в кухата тиква. ![]() |
------------------------------------ Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл. Благодаря предварително! Темата е Las Vegas ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1121
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
На мен това последното ми звучи така: Орицата от тая служба, дето са паяците, дето вдигат колите, та нощната им смяна е била много заета, нещо от сорта. Паяците са имали натоварена нощна смяна. А иначе не ми се връзва, хем парцелът е изоставен, хем собственикът на парцела иска да я махнат. ![]() |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1122
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 304 Регистриран: 13-October 07 Град: София Потребител No.: 46 652 Статус: Офлайн ![]() |
Изоставен - т.е. необитаем - така не изключва да има собственик.
|
------------------------------------ Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл. Благодаря предварително! Темата е Las Vegas ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1123
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 19 Регистриран: 14-October 07 Потребител No.: 46 786 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте. Можете ли да ми помогнете със следния диалог: 493 00:53:19,142 --> 00:53:22,077 ZACK: How are the collars? Is there any level threes in the footwork? 494 00:53:22,145 --> 00:53:26,081 No, not yet. But hoId your spins. y ou might be able to pick up a bullet for revs. Филма е за фигуристи и това е разговор между треньора и единия от фигуристите. |
------------------------------------ " There are two tragedies in life, one is to lose your hearts desire, the other is to gain it."
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1124
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 22 Регистриран: 14-June 07 Град: Я здесь! Потребител No.: 33 532 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, имам въпросче към някой с медицинско образование: Размягчение мозга - как е това на български. Тук има малко информация Проблемът ми е, че не мога да го оставя „омекване на мозъка“. Диалога като цяло е следния: Доктор, а что такое размягчение мозга? Докторе, какво е това размягчение мозга Как бы тебе объяснить? Как да ти го обясня? Это такая болезнь, когда мозги становятся мягче, как бы разжижаются. Това е такава болест, при която мозъка става по-мек, все едно че се разводнява. Диалога се води някъде в края на 19 век. |
------------------------------------ Нужно быть действительно великим,
чтобы суметь устоять даже против здравого смысла. - Ф. М. Достоевский |
|
|
|
![]()
Коментар
#1125
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
"размекване на мозъка" Цитат Мозъчен исхемичен инсулт се дължи на намален приток на кръв в мозъчната тъкан, най-често при стеснение на артериален съд, запушването му от тромб /тромбоза/, ембол /емболия/, спазъм или нарушение в регулацията на съдовия тонус на големите мозъчни съдове и тяхните клонове. В резултат настъпва исхемично /поради обезкървяване/ размекване на мозъчната тъкан.
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 11th September 2025 - 10:05 PM |