Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x07 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Peacemaker (2025) - 02x03 от spitfire_
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x07 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 73 74 75 76 77 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
BorisCo
коментар Apr 26 2008, 11:47 AM
Коментар #1111




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 158
Регистриран: 8-November 07
Град: Sofia
Потребител No.: 50 477
Статус: Офлайн



Някой може ли да ми помгоне с превода на този диалог:

- With all due respect, it was always an ambitious plan to begin with.
- But it was your ambitious plan, Dumain.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Apr 26 2008, 12:08 PM
Коментар #1112




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



С цялото ми уважение, но беше твърде амбициозен план.
- Да, но беше твоят амбициозен план, Дюмейн.

Нещо такова, без контекст - толкова.

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Apr 26 2008, 12:09 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Apr 26 2008, 05:11 PM
Коментар #1113




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(BorisCo @ Apr 26 2008, 12:47 PM) *
- With all due respect, it was always an ambitious plan to begin with.
- But it was your ambitious plan, Dumain.

Ето моята версия:

- Извинявай, но планът поначало си беше амбициозен.
- Но пък си е твой, [Дюмейн].



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Apr 27 2008, 08:31 PM
Коментар #1114




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Caulerpa brachypus - от растителния свят е. Само това знам.
Имам някакви предположения, но не съм много сигурен, тъй като тук латинските наименувания на растенията не ни задължават да ги знаем.

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Apr 27 2008, 08:31 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
milenski
коментар Apr 27 2008, 08:45 PM
Коментар #1115




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



Това е вид зелено водорасло.
Пусни търсене в Google Images и ще го видиш как изглежда.
Точното название обаче не можах да го намеря. На руски е "Каулерпа многолистная".



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Apr 27 2008, 08:56 PM
Коментар #1116




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Йончето, Стоун се намесиха успешно и изкорениха проблемите, които се образуваха, заради това растение.
Каулерпа е.

Благодаря .

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Apr 27 2008, 08:57 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Apr 27 2008, 09:52 PM
Коментар #1117




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(ermenaa @ Apr 18 2008, 01:41 PM) *
Здравейте,

имам за превод следния медицински диалог:

I-A map.
Irrigation and Aspiration

Планирани иригация (промивка) и аспириране.


US hydrosolic.

Хидро???? Ultra sound (ултразвук) на нещо в присъствие на течности

US stay go. US pulse. US I-A. (Всичко това се вижда на този медицински сонограф) - състояние, пулс

Retina Iooks good. AII right, balance saw. /това ми е ясно/
And the hydrodissection now, please.
Рязане (разрязване) в присъствие на течност

Cortical cleavage.

Разцепване на кората (тук трябва да съобразиш за самата леща ли става дума или за кората на мозъка)

- lrrigation system.

Няма контекст освен, че се извършва хирургическа операция за премахване на перде на окото. Най-вече I-A и US ме хвърлят в трета глуха. Гледах в Гугъл, в Ансърс, 2-3 мед. онлайн речника - никаква идея. Моля помогнете, ако може за целия текст!



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар Apr 27 2008, 10:09 PM
Коментар #1118




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Благодаря ти, Йонка.

За I-A map намерих също "артериална карта", която излиза на компютър по време на операцията. За другите термини също има спор, но общо взето смисълът е същия.

Все пак ти благодаря, че не ме остави без отговор! give_rose.gif



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Apr 29 2008, 04:06 PM
Коментар #1119




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Може ли малко помощ, че се хванах за главата. Епизода е 02х13 от CSI Miami.
Иде реч, че се обаждат по телефона на Тим Спийдъл и му казват, че са открили открадната кола, която е замесена в убийство, и бла, бла, бла и Тим и Калей трябва да отидат да я обработят.
Давайте предложения, че този диалог ми се заби като трън в задника.

Тим, след като затваря телефона: 326
00:23:26,154 --> 00:23:29,653
Открили са колата на Мелани Хайнс

Тим: 327
00:23:29,654 --> 00:23:31,841
in an abandoned lot off of dayton.

Тим: 330
00:23:45,758 --> 00:23:48,755
Owner wanted it off his lot.
City was going to tow it.


Калей: 331
00:23:48,756 --> 00:23:50,558
Should we tow it?

Тим: 332
00:23:50,559 --> 00:23:51,953
You seen our garage?

Тим: 333
00:23:51,954 --> 00:23:54,426
Graveyard shift's got three layovers.

Тим: 334
00:23:54,427 --> 00:23:56,739
Трябва да започнем тук.

Горе долу схващам за какво иде реч, ама нещо не ми идват правилните думи в кухата тиква. fool.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар Apr 29 2008, 04:45 PM
Коментар #1120




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Цитат(TheMiamiTiger @ Apr 29 2008, 05:06 PM) *
Може ли малко помощ, че се хванах за главата. Епизода е 02х13 от CSI Miami.
Иде реч, че се обаждат по телефона на Тим Спийдъл и му казват, че са открили открадната кола, която е замесена в убийство, и бла, бла, бла и Тим и Калей трябва да отидат да я обработят.
Давайте предложения, че този диалог ми се заби като трън в задника.

Тим, след като затваря телефона: 326
00:23:26,154 --> 00:23:29,653
Открили са колата на Мелани Хайнс

Тим: 327
00:23:29,654 --> 00:23:31,841
В изоставен парцел в Дейтън.

Тим: 330
00:23:45,758 --> 00:23:48,755
Собственикът иска да я махнат от там.
/Управата?/ на града щяла да я изтегли.


Калей: 331
00:23:48,756 --> 00:23:50,558
Да я изтеглим ли?

Тим: 332
00:23:50,559 --> 00:23:51,953
Не си ли ни виждал гаража?

Тим: 333
00:23:51,954 --> 00:23:54,426
Graveyard shift's got three layovers.
Това без контекст ме затруднява. Хората ог гробището имат три престоя /нещо такова/
Тим: 334
00:23:54,427 --> 00:23:56,739
Трябва да започнем тук.

Горе долу схващам за какво иде реч, ама нещо не ми идват правилните думи в кухата тиква. fool.gif



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Apr 29 2008, 07:26 PM
Коментар #1121




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



На мен това последното ми звучи така:

Орицата от тая служба, дето са паяците, дето вдигат колите, та нощната им смяна е била много заета, нещо от сорта.

Паяците са имали натоварена нощна смяна.

А иначе не ми се връзва, хем парцелът е изоставен, хем собственикът на парцела иска да я махнат. hm.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар Apr 29 2008, 07:37 PM
Коментар #1122




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Изоставен - т.е. необитаем - така не изключва да има собственик.



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fermax
коментар May 1 2008, 12:57 PM
Коментар #1123




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 14-October 07
Потребител No.: 46 786
Статус: Офлайн



Здравейте.
Можете ли да ми помогнете със следния диалог:

493
00:53:19,142 --> 00:53:22,077
ZACK: How are the collars?
Is there any level threes in the footwork?

494
00:53:22,145 --> 00:53:26,081
No, not yet. But hoId your spins. y ou
might be able to pick up a bullet for revs.

Филма е за фигуристи и това е разговор между треньора и единия от фигуристите.



------------------------------------
" There are two tragedies in life, one is to lose your hearts desire, the other is to gain it."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
valheru
коментар May 9 2008, 08:46 AM
Коментар #1124




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 22
Регистриран: 14-June 07
Град: Я здесь!
Потребител No.: 33 532
Статус: Офлайн



Здравейте, имам въпросче към някой с медицинско образование:

Размягчение мозга - как е това на български. Тук има малко информация

Проблемът ми е, че не мога да го оставя „омекване на мозъка“.


Диалога като цяло е следния:

Доктор, а что такое размягчение мозга?
Докторе, какво е това размягчение мозга

Как бы тебе объяснить?
Как да ти го обясня?

Это такая болезнь, когда мозги становятся
мягче, как бы разжижаются.
Това е такава болест, при която мозъка става по-мек,
все едно че се разводнява.


Диалога се води някъде в края на 19 век.



------------------------------------
Нужно быть действительно великим,
чтобы суметь устоять даже против здравого смысла.
- Ф. М. Достоевский
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар May 9 2008, 08:57 AM
Коментар #1125




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


"размекване на мозъка"

Цитат
Мозъчен исхемичен инсулт се дължи на намален приток на кръв в мозъчната тъкан, най-често при стеснение на артериален съд, запушването му от тромб /тромбоза/, ембол /емболия/, спазъм или нарушение в регулацията на съдовия тонус на големите мозъчни съдове и тяхните клонове. В резултат настъпва исхемично /поради обезкървяване/ размекване на мозъчната тъкан.



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 73 74 75 76 77 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 11th September 2025 - 10:05 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!