Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x06 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Peacemaker (2025) - 02x03 от spitfire_
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x07 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 71 72 73 74 75 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
sty
коментар Apr 11 2008, 09:02 PM
Коментар #1081




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(raichinov @ Apr 11 2008, 12:25 AM) *
Мери Магдалена - това е моята препоръка.

И що, ако не е тайна, Влади? Що не Мария-Магдалена, след като очевидно е кръстена на нея? Ако ще е на западен език, защо да не е френското "Мари". Все пак това е бившата френска (ама много френска - питай прадядо ми, той е воювал с тях на Солунския фронт) колония Сенегал...
Моята препоръка е Мария-Магдалена или Мари-Магдален. И двете имат повече основание от предложението на Влади. 3.gif

П.П. По въпроса за военните чинове. В българската армия няма и никога не е имало "редник първи клас". След редник следва "ефрейтор". Обаче за "ефрейтор" си има друга думичка на английски... Защо все пак да не бъде "редник първи клас"? Първо - това не е българската армия, второ - достатъчно ясно става за всички българи, че това е някакъв чин над обикновен редник. Бих го оставил така, но не претендирам да съм прав. pardon.gif

Този коментар е бил редактиран от sty на Apr 11 2008, 09:18 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ce4ko
коментар Apr 11 2008, 10:20 PM
Коментар #1082




-= У Т А Й К А =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 690
Регистриран: 23-January 07
Град: Горна Оряховица / София
Потребител No.: 2 226
Статус: Офлайн
Моят блог


fine cattle of fish
някой да го е срещал някъде това чудо?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Apr 11 2008, 10:23 PM
Коментар #1083




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(sty @ Apr 11 2008, 10:02 PM) *
И що, ако не е тайна, Влади? Що не Мария-Магдалена, след като очевидно е кръстена на нея? Ако ще е на западен език, защо да не е френското "Мари". Все пак това е бившата френска (ама много френска - питай прадядо ми, той е воювал с тях на Солунския фронт) колония Сенегал...
Моята препоръка е Мария-Магдалена или Мари-Магдален. И двете имат повече основание от предложението на Влади. 3.gif


По отношение на "Мари/Мери" съм съгласен със Стоян.
По-скоро съветът ми беше за Магдалена да завършва на "-а", за да се маркира женското.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар Apr 11 2008, 10:36 PM
Коментар #1084




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Цитат(ce4ko @ Apr 11 2008, 10:20 PM) *
fine cattle of fish
някой да го е срещал някъде това чудо?


ако имаш предвид kettle

долното може да помогне:

n., pl. kettles of fish.
- A troublesomely awkward or embarrassing situation.
- Also, a fine or pretty kettle of fish. An unpleasant or messy predicament, as in They haven't spoken in years, and they're assigned to adjoining seats--that's a fine kettle of fish. This term alludes to the Scottish riverside picnic called kettle of fish, where freshly caught salmon were boiled and eaten out of hand. [Early 1700s]
- A matter to be reckoned with: Making money and keeping it are two quite different kettles of fish.

П.П. sty Мерси за съвета! Все пак не е нужно да побългаряваме всичко smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от ermenaa на Apr 11 2008, 10:40 PM



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ce4ko
коментар Apr 11 2008, 10:44 PM
Коментар #1085




-= У Т А Й К А =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 690
Регистриран: 23-January 07
Град: Горна Оряховица / София
Потребител No.: 2 226
Статус: Офлайн
Моят блог


мерси 4.gif сигурно е объркано в буквите smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ad4y
коментар Apr 12 2008, 06:56 AM
Коментар #1086




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 21-July 07
Град: Кюстендил
Потребител No.: 38 664
Статус: Офлайн



Цитат
86
00:07:00,538 --> 00:07:02,261
It just goes to show
that when the chips are down

87
00:07:02,373 --> 00:07:03,965
and life looks
like it really sucks...

88
00:07:05,309 --> 00:07:06,571
Xanax!


Моля, помогнете. biggrin.gif
Цитатът е от Jackass.

EDIT: Sisq0, благодаря ти!

Този коментар е бил редактиран от ad4y на Apr 12 2008, 09:56 AM



------------------------------------
Животът е прост... рискуваш и никога не се обръщаш назад.

Цитат
Силата на жените се определя от слабите места на мъжете. - Волтер
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Apr 12 2008, 09:44 AM
Коментар #1087




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


86
Това показва, че когато си отчаян / когато настъпят тежки времена

87
и животът ти се струва много гаден...

88
Занакс! (занакс => вид успокоителни)

Щракнете върху изображението
за пълен размер


Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Apr 12 2008, 09:46 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
QeTeSh
коментар Apr 12 2008, 10:12 AM
Коментар #1088




Велико зло
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 735
Регистриран: 19-February 07
Потребител No.: 11 345
Статус: Офлайн



Ксанакс обикновено му казват лекарите, като го изписват.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Apr 12 2008, 10:23 AM
Коментар #1089




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Малко помощ.
Намира се куршум .380 (каквото и да значи това)
и се казва:
eight lands and grooves
with a right hand twist.
(това беше в един от епизодите на CSI Miami)

Сега пак го срещам, само че се намира .45 калибър и се казва:
Five lands and grooves
with a right hand twist

После казва, че е от някакъв там револвер.

А в горното си беше от пистолет с пълннител, не помня точно какъв.
И това .380 гледах, че е с размерите на стандартен 9-милиметров и точно така го писахме.
Какво трябва да значат тия lands, grooves и т.н.
И какъв е този .380 (калибър?)?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Apr 12 2008, 10:38 AM
Коментар #1090




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


.380 е калибър. Точно 9-милиметров пастальот си е.

Lands and grooves

Цитат
The grooves are the spaces that are cut out, and the resulting ridges are called 'lands'. These lands and grooves can vary in number, depth, shape, direction of twist ('right' or 'left'), and 'twist rate' (turns per unit of barrel length).


От завихрянето на куршума в цевта и триенето му в нея се получават характерни бразди (grooves) по него с ляво или дясно усукване, а lands са изпъкнатините между браздите. Всяко оръжие се прави по определен стандарт на цевта (колко бразди с какво усукване да деформира по куршума при изстрелване). Аз поне така го разбирам.

Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Apr 12 2008, 10:47 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
communicant
коментар Apr 12 2008, 10:43 AM
Коментар #1091




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 44
Регистриран: 23-November 07
Потребител No.: 52 497
Статус: Офлайн



.380 калибър е малко по-малък от .38 и съответно по-малко мощен, защото гилзата на .380 съдържа по-малко барут.
Относно lands and grooves, това са ресните, които дулото оформя върху куршумите при изстрел.

.380 не е същото като 9mm. Поне от това, което съм чел се казва, че 9мм е с по-големи патрони и е малко по-мощен.

http://www.firearmsid.com/A_bulletIDrifling.htm
http://www.firearmsid.com/A_bulletIDrifling2.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Rifling


едит: всъщност са, както каза Сиско, еднакви. Разликата е, че 9мм са по-натъпкани и съответно малко по-мощни и с по-голям обхват. и те така.

Този коментар е бил редактиран от communicant на Apr 12 2008, 10:46 AM



------------------------------------
I don't mean to sound cold or cruel or vicious, but I am so that's how it comes out.
Цитат(@rise_(mirosl...)
Това е любителски превод, което на прост език означава, че мога да пиша каквото си искам, никой няма ме убие за това. Като казвам, че ще е Смъртна Бележка естествено, че ще е, но е болка за умиране.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Apr 12 2008, 10:50 AM
Коментар #1092




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Thank you both! smiley.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
communicant
коментар Apr 12 2008, 10:57 AM
Коментар #1093




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 44
Регистриран: 23-November 07
Потребител No.: 52 497
Статус: Офлайн



Да спомена само, че явно има разлика във филма, защото ако нямаше щяха да ползват "9 mil", а не .380.



------------------------------------
I don't mean to sound cold or cruel or vicious, but I am so that's how it comes out.
Цитат(@rise_(mirosl...)
Това е любителски превод, което на прост език означава, че мога да пиша каквото си искам, никой няма ме убие за това. Като казвам, че ще е Смъртна Бележка естествено, че ще е, но е болка за умиране.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Apr 12 2008, 12:52 PM
Коментар #1094




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Каква разлика да има? Това се среща в два от епизодите на CSI Miami.
Единия е 02x09 в превод на TZANKOSSS, и това го мъдрихме как да стане,
а второто го срещнах сега в 02х12 3.gif

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Apr 12 2008, 01:00 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
x6x
коментар Apr 12 2008, 02:37 PM
Коментар #1095




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 8
Регистриран: 28-January 07
Потребител No.: 3 708
Статус: Офлайн



Разлика има и то голяма - различни патрони/оръжия са!
Калибър

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 71 72 73 74 75 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 10th September 2025 - 10:01 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!