subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Feb 17 2012, 04:54 PM
Коментар
#451
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
А пък аз защо ли съм сигурна, че е с две "К"? По-рано дори се пишеше МакКарти, сега вече не съм сигурна, че е така, мисля, че и двете "к" са малки. ПП В плаката името на Матю Макконъхи е написано грешно. Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Feb 17 2012, 05:01 PM |
|
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 05:11 PM
Коментар
#452
|
|
![]() Darth Choco ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 494 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн |
Някъде май Влади обясняваше, че второто "к" е малко. Ама къде точно... |
|
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. С радиото не се спори. |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 05:12 PM
Коментар
#453
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 067 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн |
Ок, гласовете до момента са 3:2. Очаквам още мнения. Този коментар е бил редактиран от tato на Feb 17 2012, 05:12 PM |
|
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 05:19 PM
Коментар
#454
|
|
![]() Darth Choco ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 494 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. С радиото не се спори. |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 05:25 PM
Коментар
#455
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 067 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн |
Аха, точно това ми трябваше. Благодаря!
|
|
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 06:43 PM
Коментар
#456
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог |
Хм, бях сигурен, но явно съм в грешка: Цитат Двойните съгласни в чуждите имена, които често нямат реална стойност, сепредават на български опростено (с една съгласна): англ.: Нотингам (Nottingham), Мълинжър (Mullinger), Мъри (Murray); фр.: Мюсе (Musset), Гамбета (Gambetta), Филип (Philippe); нем.: Херман (Hermann), Бон (Bonn), Витенберг (Wittenberg); ит.: Джузепе (Giuseppe), Джовани (Giovanni), Белини (Bellini). Заб. Двойните съгласни се отразяват и на български, когато принадлежат към различни съставки на чуждите имена и се произнасят като двойни: Маккинли (англ. McKinley), Норорф (нем. Norddorf), Скагеррак (швед. Skagerrak), Небеттепе (тур. Nebettepe). Справка: http://bmanolov.free.fr/tmp/BG_pravopis.pdf |
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 08:25 PM
Коментар
#457
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 730 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Може ли и аз едно мнение в потвърждение на горното, но с картинка? Stars: Matthew McConaughey *** Ей, това за Скагеррак ме изненада подло в гръб! Преди време се пишеше с едно "р", включително в географските карти. Леко ми куца шведският, въпреки пчеличките, тревичките и ония двете шведки на Хавайските острови, та не знаех, че Skagerrak било всъщност Skager+rak и "r" се произнасяло двойно. Как се произнася двойно "р" на български, че ми е интересно? Ще трябва да питам на оня телефон в оня институт. Дано не си помислят, че ръмжа и се каня да ги лая... Апропо, какво значи "rak" на шведски? Според Гуглето е "линеен". Ама то - Гуглето - и други работи казва по този повод, тъй че как да му вярваме? http://translate.google.bg/?hl=bg&tab=wT#sv|bg|Skagerrak Което още веднъж ме води до мисълта, че не трябва да придиряме чак толкова за грешки при транскрибиране на по-малко популярни имена - лични или географски. Някои хора в оня институт очевидно си мислят, че колкото повече правила си измислят, толкова повече работа са свършили. Този коментар е бил редактиран от sty на Feb 17 2012, 09:08 PM |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 08:31 PM
Коментар
#458
|
|
![]() ♦ Кълвач-преводач ♦ ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 1 595 Регистриран: 10-June 11 Потребител No.: 123 249 Статус: Офлайн |
Двойното "к" се пише малко. Поне така ни е учила госпожата по БЕЛ. *** Уди, въпросът беше дали има двойно "к", а не за главна буква. Има. sty -------------------------- Пише се двойно "к", както се изговаря. Сигурен съм, че госпожата ни го е казвала, лично я бях питал. **** Твоята вяра в госпожата ме радва, тя сигурно е добър учител и специалист. По-горе Неонски и после аз цитирахме Института за български език „Проф. Любомир Андрейчин” при БАН. Госпожата ви е казала същото. sty Този коментар е бил редактиран от sty на Feb 17 2012, 09:21 PM |
|
------------------------------------ Цитат EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!" Цитат EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер... Цитат EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал. |
|
|
|
|
Feb 17 2012, 08:47 PM
Коментар
#459
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн |
И аз намерих в моя справочник, че втората част от името е с малка, ама дали двойно или единично, в случаите с две "к", нищо не пише.
|
|
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
|
Feb 18 2012, 10:48 PM
Коментар
#460
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 3-November 11 Потребител No.: 125 941 Статус: Офлайн |
Извинете, че се намесвам по тема, в която не съм особено компетентен. Все пак ми се струва, че тук се смесват различни неща. Доколкото ми е известно, при шотландците преди време частицата "мак", впоследствие свила се до "мк" (McConaughey), е определение за кланова принадлежност, т.е. Матю от клана Конахю. Може да се прави някаква аналогия с "дьо", редуцирана до "д' " или арабското "ибн". Т.е. случая, който се коментира: - е частен; - не е показателен за двоен звук (може напр. да е МакГрегор). Не се наемам да кажа, как е правилно да се превежда. Навремето съм срещал напр.: Мак Грегор; Мак-Грегор, МакГрегор. Не знам как е общоприето сега, но това явно е въпрос на някаква конвенция. |
|
|
|
|
|
|
Feb 19 2012, 10:12 AM
Коментар
#461
|
|
![]() -=БиРоЛоГ=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 321 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 186 Статус: Офлайн |
Или всички мъже в Шотландия се казват Мак |
|
------------------------------------ Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка, моите сестри и братя. От самото начало на времето те ме зоват да заема своето място сред тях! "Истина е, че няма идеални, но има идеали..." ...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви: "ОЩЕ"... |
|
|
|
|
Feb 19 2012, 11:03 AM
Коментар
#462
|
|
![]() Гилдията на благородните девици ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн |
Ако беше МакГрегор, тогава щеше да е КараИванов или ХаджиПетров... А те се пишат на БЪЛГАРСКИ Караиванов и Хаджипетров...
|
|
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
|
Feb 19 2012, 02:19 PM
Коментар
#463
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн |
Главната буква не е предмет на обсъждане. Ясно е, че няма как да е. Въпросът е, когато има двойно "к", едно или две се пишат.
|
|
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
|
Feb 19 2012, 03:42 PM
Коментар
#464
|
|
![]() Гилдията на благородните девици ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн |
Тайгър, напротив. Главната буква е част от проблема. Особено когато е двойна.
|
|
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
|
Feb 20 2012, 11:54 PM
Коментар
#465
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 3-November 11 Потребител No.: 125 941 Статус: Офлайн |
Цитат "Ако беше МакГрегор, тогава щеше да е КараИванов или ХаджиПетров... А те се пишат на БЪЛГАРСКИ Караиванов и Хаджипетров" Да знаете, че в българския език, като остаряла форма, съществува и израз примерно "от Хаджипетровите (е)" и именно това е еквивалента на "мак Грегор", което по-късно (стремеж към опростяване на езика и правописа) се превръща в "McConaughey". Впрочем, както може да се досетите, "Хаджипетров" произлиза от "хаджи Петров". Още един път подчертавам, че тук аз предлагам само информация (която може да бъде проверена), а не давам и нямам намерение да давам съвет, тъй като не съм филолог. Всъщност, аз бих го превел като "Мак-Конахю". |
|
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 16th March 2026 - 04:19 PM |
