subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#271
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Може и да е дискутирано по-рано, но не ми се преглеждат 19 страници. Та, как е редно да се изпише името McCauley. И има ли някакво определено правило? |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#272
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 368 Регистриран: 26-January 07 Град: София Потребител No.: 3 102 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
|
------------------------------------ Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа Портал за домашни любимци Fifoza - Изграждане на сайтове Drone rules and Regulations |
|
|
|
![]()
Коментар
#273
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 368 Регистриран: 26-January 07 Град: София Потребител No.: 3 102 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
TheMiamiTiger, Правопис при транскрибирането на чуждите имена:
"В повечето случаи правописът на транскрибираното собствено име следва правописа на оригиналния език, т.е. употребата на големи и малки букви, слято и разделено писане, апостроф и др. се запазват. Например Ню Йорк, а не Нюйорк (срв. New York), Новиград, а не Нови град (от сръбски Новиград), Нови Сад, а не Новисад (от сръбски Нови Сад), Айл ъф Догс, а не Айл Ъф Догс или Айл-ъф-Догс (от англ. Isle of Dogs), Жана д'Арк, а не Жана Дарк (от френски Jeanne d'Arc), О'Нийл, а не Онийл или о'Нийл (от англ. O'Neill). Когато на първа позиция стои служебна дума в сложно съставно лично или географско име, тя се пише с главна буква. Например Дьо Гол, но Шарл дьо Гол. Определителният член се изпуска. Например Рона (от френски Le Rhône), Таймс (от англ. The Times). При лични имена обаче членът се запазва, например Ал Ахрам. Тирета между съставните части се слагат само при собствени лични и фамилни имена. Например Жан-Жак, а не Жан Жак (от френски Jean-Jacques), но Сент Етиен, а не Сент-Етиен (от френски Saint-Etienne). Тирета се използват също за ограждане на т.н. „свързваща съгласна“ s във френския език, например Шан-з-Елизе (от Champs-Elysées)." <a > Този коментар е бил редактиран от fifoza на Dec 30 2007, 03:36 PM |
------------------------------------ Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа Портал за домашни любимци Fifoza - Изграждане на сайтове Drone rules and Regulations |
|
|
|
![]()
Коментар
#274
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
fifoza, прочетох го това, но не видях да има за имена започващи с Mc, айде McDonald`s след Mc следва буква със звук различен от "к", ама в моя случай, както е "к" к'во пра'име? МакКоли? Маколи? Макколи?
|
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#275
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 368 Регистриран: 26-January 07 Град: София Потребител No.: 3 102 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
http://find another way.php?id=100913 - Виж как са изписани имената В ролите : Даниъл Стърн, Маколи Кълкин, Джон Канди, Джо Пеши, Джон Хърд
|
------------------------------------ Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа Портал за домашни любимци Fifoza - Изграждане на сайтове Drone rules and Regulations |
|
|
|
![]()
Коментар
#276
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Да, но Маколи Кълкин се пише така: Macauley, а не McCauley, нз дали има разлика, но май ще си го напиша Маколи, възможно най-улеснено. Интересно ми беше дали има някакво уточнено правило.
|
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#277
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 368 Регистриран: 26-January 07 Град: София Потребител No.: 3 102 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Да, но Маколи Кълкин се пише така: Macauley, а не McCauley, нз дали има разлика, но май ще си го напиша Маколи, възможно най-улеснено. Интересно ми беше дали има някакво уточнено правило. Ееее, цял следобед ровя, щото и мен взе да ме човърка. ![]() Последен опит, и се предавам. http://www.chitanka.info:82/lib/title/!...+Makkoj/cache=0 http://www.bgbook.dir.bg/book.php?ID=6134 Маккой е! Или в твоя случай е Макколи. Този коментар е бил редактиран от fifoza на Dec 30 2007, 05:05 PM |
------------------------------------ Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа Портал за домашни любимци Fifoza - Изграждане на сайтове Drone rules and Regulations |
|
|
|
![]()
Коментар
#278
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Мерси, мила. ![]() ![]() |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#279
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 30-December 07 Потребител No.: 55 868 Статус: Офлайн ![]() |
О,моля някой да помогне!Незнам защо,обаче нещо не ми се получава езикът.Пробвам се със Subtitle Workshop,ама езикът ми излиза добре само когато пиша,а на самия филм не се получава добре излизат някакви други букви!Моля ви помогнете.Какво трябва да направя,за да се получи езика?Много е спешно,кажете!!! ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#280
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 30-December 07 Град: София Потребител No.: 55 770 Статус: Офлайн ![]() |
И аз вчера си блъсках главата защо ми излизат буквите на маймуница и открих проблема- в ляво ( в subtitle workshop) има в долната част 3 падащи менюта. второта не може да се променя (при мен), а първото и третото аз ги направих на default и ми се оправиха буквите ![]() Този коментар е бил редактиран от ZliaMorkov на Dec 31 2007, 01:56 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#281
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
О,моля някой да помогне!Незнам защо,обаче нещо не ми се получава езикът.Пробвам се със Subtitle Workshop,ама езикът ми излиза добре само когато пиша,а на самия филм не се получава добре излизат някакви други букви!Моля ви помогнете.Какво трябва да направя,за да се получи езика?Много е спешно,кажете!!! ![]() ![]() http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtop...amp;#entry57092 |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#282
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 30-December 07 Потребител No.: 55 868 Статус: Офлайн ![]() |
Мерси много ми помогнахте!Най-накрая ми се получи. ![]() Сега само ако може да ми намерите английски субтитри на Solstice (които да вържа със Subtitle Workshop-а) и да ми кажете как се превежда заглавието -Слънцестоене или нещо подобно ще съм АДСКИ благодарна ![]() Този коментар е бил редактиран от sweet_deadly на Dec 31 2007, 12:50 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#283
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Ако си си направила от опциите да ти е на български, в лево от падащите менюта, на първите две слагаш Cyrillic, на последното Default и всичко трябва да ти е ок. А ако си си оставила да ти е на англ. език менюто, тогава не знам. ![]() |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#284
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 30-December 07 Потребител No.: 55 868 Статус: Офлайн ![]() |
Мхм тва го разбрах обаче немога да си намеря АНГЛИЙСКИ субтитри за Solstice много ми е спешно ![]() Този коментар е бил редактиран от sweet_deadly на Dec 31 2007, 03:34 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#285
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Хм, тази тема яко се е изцапала с дискусии не на място. Трудно е човек да разбере истинската й идея, ако не погледне първата страница. Ще трябва да играе метлата. sweet_deadly, има цял раздел ЗАЯВКИ в този форум. Това, че си решил/а да влезеш в произволна тема и да си пльоснеш (с извинение) молбата по никакъв начин не ти помага. |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 11th October 2025 - 08:51 AM |