Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 02x05 от motleycrue new7.gif
Shef (2025) - 07x07 от Василиса new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
УебРип субтитри Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов new7.gif
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Becoming Led Zeppelin (2025) - Субтитри от Слав Славов
Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> The Gentlemen (2019), Джентълмените (2019)
dimi123
коментар May 29 2020, 05:16 PM
Коментар #1




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 617
Регистриран: 12-January 07
Град: София
Потребител No.: 739
Статус: Офлайн



ДЖЕНТЪЛМЕНИТЕ





Жанр: Екшън, Криминален, Комедия


Година: 2019


Режисьор: Гай Ричи


Актьори: Матю Макконъхи, Чарли Хънам, Мишел Докъри, Колин Фарел, Хю Грант, Хенри Голдинг и др.


Държава: Великобритания, САЩ


Времетраене: 113 мин.


imdb.jpg


Трейлър:




Издание: 4K UHD, Blu-ray, WEB-DL, WEBRip, HDRip


СУБТИТРИ







Този коментар е бил редактиран от dimi123 на May 29 2020, 06:29 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар May 29 2020, 07:16 PM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



10 потребител/и са ви благодарили :

sty, tosem, naruto, relinquished, motleycrue, viper*, liolly1954, LastHope, alexandrasim, Уди








There has/have been 10 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dimi123
коментар Nov 16 2020, 09:48 AM
Коментар #3




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 617
Регистриран: 12-January 07
Град: София
Потребител No.: 739
Статус: Офлайн



Гледах озвучения вариант на "Джентълмените". Абсолютно изплагиатстван превод, дума по дума, с леки промени. grin.gif

Преводач: Бисер Пачев

Този коментар е бил редактиран от dimi123 на Nov 16 2020, 09:55 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The Evil Queen
коментар Nov 16 2020, 09:56 AM
Коментар #4




•¡°♚Individualist♚•¿°
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 882
Регистриран: 9-December 13
Потребител No.: 135 604
Статус: Офлайн



Къде го гледа? Драсни един имейл до редакцията им.
При нас се вижда кога си качил дадения превод, имаш си доказателство.
Не че ще свалят превода, не ми се вярва, ама поне плагиатът ще си го отнесе.



------------------------------------
♚"Evil isn't born, it's made."♚

https://www.youtube.com/watch?v=DaosJdqHlko

Цитат
The Lion may be more powerful, but the Wolf doesn't perform in the circus.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dimi123
коментар Nov 16 2020, 10:07 AM
Коментар #5




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 617
Регистриран: 12-January 07
Град: София
Потребител No.: 739
Статус: Офлайн



Има го в замундата. Не знам кое студио го е озвучавало.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gpym4e
коментар Nov 16 2020, 10:58 AM
Коментар #6




киноманка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 300
Регистриран: 5-March 13
Град: Варна
Потребител No.: 132 965
Статус: Офлайн



Те ще кажат, че това е безплатен превод в нета и не са ни длъжни. Аз също съм засичала превода на Стоте и доста съвпада с нашите преводи.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dimi123
коментар Nov 16 2020, 11:14 AM
Коментар #7




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 617
Регистриран: 12-January 07
Град: София
Потребител No.: 739
Статус: Офлайн



Има реплики, които могат да се тълкуват и преведат по различни начини, а тук съвпадат дума по дума. Не, че може да имаме претенции, казвам го като любопитен факт. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gpym4e
коментар Nov 16 2020, 11:19 AM
Коментар #8




киноманка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 300
Регистриран: 5-March 13
Град: Варна
Потребител No.: 132 965
Статус: Офлайн



Пишете на самия преводач. Ако не иска да си съсипе реномето, ще ви даде някой лев. Иначе ще стане известне като преписвач laugh.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didodido
коментар Nov 16 2020, 01:33 PM
Коментар #9




OTK
Икона на група
Качени субтитри

Група: Root Admin
Коментари: 1 370
Регистриран: 22-December 06
Град: В нас
Потребител No.: 18
Статус: Офлайн
Моят блог


Чичко Гугъл показва това -

Диема Вижън
Преводач
Бисер Пачев

https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%...8F_%D1%83%D0%BC



------------------------------------
Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм."
Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dimi123
коментар Nov 16 2020, 02:14 PM
Коментар #10




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 617
Регистриран: 12-January 07
Град: София
Потребител No.: 739
Статус: Офлайн



"Стар" преводач е, поне от 2004-а г., с доста преводи за телевизията. Направо не мога да повярвам. Не бях виждал по-очевадна кражба на чужд превод. Дори не си е направил труда да перифразира, само тук-таме. 193.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
LastHope
коментар Nov 23 2020, 07:48 PM
Коментар #11




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 234
Регистриран: 3-March 11
Потребител No.: 121 312
Статус: Офлайн



И аз гледах дублирания филм и много се впечатлих от "съвпаденията". Щях да пиша тук, но се поколебах да не изглеждам параноична. Сега виждам, че и други хора са забелязали. То да беше по някоя кабеларка, а те по голям канал го излъчиха. Преводът не е от лесните, човекът си е спестил усилия.

Съжалявам, Дими.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Morris
коментар Nov 23 2020, 07:53 PM
Коментар #12




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 38
Регистриран: 10-July 07
Град: София
Потребител No.: 35 838
Статус: Офлайн



Да, и аз очаквах друг превод. Като го гледах на кино се смазах от смях с изрази като "малко капутче", когато оня го уби гравитацията и после на сцената с прасето изразът беше "Грухни за мен, прасенце!" и се надявах да са ползвали този превод, но явно са спестили усилия. sad.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dimi123
коментар Nov 23 2020, 11:08 PM
Коментар #13




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 617
Регистриран: 12-January 07
Град: София
Потребител No.: 739
Статус: Офлайн



Цитат(Morris @ Nov 23 2020, 07:53 PM) *
Да, и аз очаквах друг превод. Като го гледах на кино се смазах от смях с изрази като "малко капутче", когато оня го уби гравитацията и после на сцената с прасето изразът беше "Грухни за мен, прасенце!" и се надявах да са ползвали този превод, но явно са спестили усилия. sad.gif


Просто са избрали по-добрия превод. grin.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 20th July 2025 - 04:47 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!