subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
The Imitation Game, Игра на кодове |
Jan 9 2015, 08:16 PM
Коментар
#1
|
|
-= Герой на социалистическия труд =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Град: Тау'ри Потребител No.: 144 Статус: Офлайн |
Игра на кодове The Imitation Game User Rating: 8.3/10 ( 30,225 votes) Жанр: Биография, драма, трилър Произход: Великобритания, САЩ Година: 2014 Участват: Бенедикт Къмбърбач, Кийра Найтли, Матю Гуд, Чарлс Данс, Марк Стронг Превод: Petrakiz и someonenew. СУБТИТРИ: DVDSCR BRRip Този коментар е бил редактиран от someonenew на Mar 4 2015, 01:36 PM |
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
Jan 9 2015, 08:46 PM
Коментар
#2
|
|
- = Ho - ho - ho! = - Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн |
34 потребител/и са ви благодарили : hag, Петър Хараланов, sty, bobsixkiller, yonkaval, DarkViper, dimi123, nik_242, elisiaelf, fifoza, clarke, `max, toreto, giulfia, missing, angello, vanval, Petroka, Mili, Hristo Lishev, Ragnos, lavender, JediAndrey, mass_effect, sweetdeath, liolly1954, kia1964, alexandrasim, goranovab, kayzersoze, iik, Grafifi, gpym4e, Loki_Asg There has/have been 34 person(s) who've used this so far. |
|
|
|
|
Jan 14 2015, 12:28 PM
Коментар
#3
|
|
-= Мани-мани =- Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Браво! Страхотен превод сте направили! Благодаря! |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
Jan 18 2015, 04:09 PM
Коментар
#4
|
|
-= 200 РакиИ в чАс =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 325 Регистриран: 22-December 06 Град: Sofia Потребител No.: 43 Статус: Офлайн |
Да, готино, но моля махнете всички възклицаниая от рода на "мм", "ааа", "ооо", "хъм", "т-т-т-оова", "оооо, ами..." и т.н. Дразнещо е. Освен това, тире има само на втори ред в субтитъра. Оправете го, плиййййййз. така дори може да увеличите времетраенето ма един субтитър, което в нашия случай си е бая кратко и трудно се чете. Давам пример - имаше някъв израз, преведен "Виж, Джон, не". Спокойно можеше да се пише само "не"-то, щот Джон ни е на екрана. Любимият ми израз тук стана "О, А, ЪМ, НЕ" (без майтап, написаное в един кадър). Благодаря за превода, все пак.
Този коментар е бил редактиран от cerato на Jan 18 2015, 04:20 PM |
|
|
|
|
Jan 18 2015, 05:04 PM
Коментар
#5
|
|
-= Мани-мани =- Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Да, готино, но моля махнете всички възклицаниая от рода на "мм", "ааа", "ооо", "хъм", "т-т-т-оова", "оооо, ами..." и т.н. Дразнещо е. Освен това, тире има само на втори ред в субтитъра. Оправете го, плиййййййз. така дори може да увеличите времетраенето ма един субтитър, което в нашия случай си е бая кратко и трудно се чете. Давам пример - имаше някъв израз, преведен "Виж, Джон, не". Спокойно можеше да се пише само "не"-то, щот Джон ни е на екрана. Любимият ми израз тук стана "О, А, ЪМ, НЕ" (без майтап, написаное в един кадър). Благодаря за превода, все пак. Вземи изтегли техния превод, че има два на сайта. В техния няма такива неща. |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
Jan 18 2015, 05:29 PM
Коментар
#6
|
|
-= Герой на социалистическия труд =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Град: Тау'ри Потребител No.: 144 Статус: Офлайн |
Да, готино, но моля махнете всички възклицаниая от рода на "мм", "ааа", "ооо", "хъм", "т-т-т-оова", "оооо, ами..." и т.н. Дразнещо е. Освен това, тире има само на втори ред в субтитъра. Оправете го, плиййййййз. така дори може да увеличите времетраенето ма един субтитър, което в нашия случай си е бая кратко и трудно се чете. Давам пример - имаше някъв израз, преведен "Виж, Джон, не". Спокойно можеше да се пише само "не"-то, щот Джон ни е на екрана. Любимият ми израз тук стана "О, А, ЪМ, НЕ" (без майтап, написаное в един кадър). Благодаря за превода, все пак. По диагонал прочетох тези забележки, надявам се сега да ги пратиш и на когото трябва. И не, той няма обявена тема, ние имахме. Но ми се струва обидно самото подозрение, че тези субтитри може да са нашите, като знам колко старание и труд положихме, защото филмът заслужаваше хубав превод и най-сетне го получи. Най-малкото, като виждаш, че сме с някакви титли тук, спокойно можеш да предположиш, че поназнайваме нещо от правилата при правенето на субтитри и тези субтитри надали са наши. Този коментар е бил редактиран от someonenew на Jan 18 2015, 05:31 PM |
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
Jan 19 2015, 11:08 AM
Коментар
#7
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 388 Регистриран: 19-February 09 Град: София Потребител No.: 88 586 Статус: Офлайн |
Субтитрите са перфектни във всички отношения и преводът е отличен.
|
------------------------------------ "Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево) |
|
|
|
Mar 8 2015, 08:02 PM
Коментар
#8
|
|
#StandWithUkraine Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 055 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн |
Благодаря ви за превода! Отличен филм! |
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
Олекотена версия | Час: 23rd April 2024 - 12:32 PM |