Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Oldboy (2013)
Petrakiz
коментар Feb 18 2014, 09:16 PM
Коментар #1




-= Потребител =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 98
Регистриран: 21-March 10
Потребител No.: 108 819
Статус: Офлайн






Щракнете върху изображението
за пълен размер








Този коментар е бил редактиран от Petrakiz на Jul 9 2017, 10:07 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Feb 18 2014, 09:21 PM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 3 724
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



18 потребител/и са ви благодарили :

Петър Хараланов, sty, dimi123, Fastuka, dakata, motleycrue, angello, bran, Mili, naskokeksa, mass_effect, kia1964, wutang_vn, bastian88, murka3333, EurekAa, gpym4e, J.M.








There has/have been 18 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Feb 18 2014, 10:58 PM
Коментар #3




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 654
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Чакаме си го като наследство! biggrin.gif



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Petrakiz
коментар Feb 20 2014, 08:35 AM
Коментар #4




-= Потребител =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 98
Регистриран: 21-March 10
Потребител No.: 108 819
Статус: Офлайн



Преводът на заглавието ме притеснява.
Освен очевидното, old boy значи и бивш възпитаник на училище, бивш ученик,
а във филма става въпрос точно за един бивш ученик,
който иска да си отмъсти на свой бивш съученик за нещо, което се е случило навремето в училище.
Освен това тук е изписано слято. Означава ли това, че може да бъде "преведено" и просто като "Олдбой"?
Всъщност някой знае ли дали "Старо момче" е наистина официално заглавие на филма, или...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
comando1302
коментар Feb 20 2014, 04:28 PM
Коментар #5




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 1-August 07
Потребител No.: 40 018
Статус: Офлайн



Цитат(Petrakiz @ Feb 20 2014, 08:35 AM) *
Преводът на заглавието ме притеснява.
Освен очевидното, old boy значи и бивш възпитаник на училище, бивш ученик,
а във филма става въпрос точно за един бивш ученик,
който иска да си отмъсти на свой бивш съученик за нещо, което се е случило навремето в училище.
Освен това тук е изписано слято. Означава ли това, че може да бъде "преведено" и просто като "Олдбой"?
Всъщност някой знае ли дали "Старо момче" е наистина официално заглавие на филма, или...

Старо момче

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mike28
коментар Feb 21 2014, 05:48 AM
Коментар #6




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 213
Регистриран: 2-January 10
Град: Русе
Потребител No.: 104 256
Статус: Офлайн



Няма да тръгна да обяснявам кой е Чан-Ук Пак, нито пък колко огромен е корейският оригнал, нито колко високо е в класацията на IMDB. Само ще кажа, че българският преводач, който е решил, че заглавието трябва да се преведе "Старо момче", е абсолютен кретен. Заклетите киномани по света знаят филма като "Oldboy" и заглавието по целия свят е оставено така, освен при нас и сърбите "Stari momak" laugh.gif http://www.imdb.com/title/tt0364569/releas..._=tt_dt_dt#akas



------------------------------------

"Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи."
Маргьорит Дюрас
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gpym4e
коментар Feb 21 2014, 10:00 AM
Коментар #7




киноманка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 017
Регистриран: 5-March 13
Град: Варна
Потребител No.: 132 965
Статус: Офлайн



Аз съм от преводачите - кретени, които се опитват да превеждат заглавията, защото се боря за чиста българска реч, а не да демонстрирам знанията си по чужди езици.
И не са само сърбите, които превеждат заглавието "Старо момче". Турците и естонците - също.

Мексиканците са озаглавили филма - "5 дни за отмъщение", канадците -" 15 откраднати години", португалците - "Стар приятел", шведите - "Отмъщение".

Този коментар е бил редактиран от gpym4e на Feb 21 2014, 10:18 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mike28
коментар Feb 21 2014, 11:07 AM
Коментар #8




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 213
Регистриран: 2-January 10
Град: Русе
Потребител No.: 104 256
Статус: Офлайн



Няма лошо, аз също си превеждам заглавията - но имa и такива, които просто не се превеждат. Руснаците, които освен заглавието измислят поне едно алтернативно (често и по-добро) - също са го оставили "Олдбой", както са направили и в повечето държави.
Филмът е излъчван у нас само по "Киномания", с отвратителен превод от английски, при това пълен с правописни и пунктуационни грешки.
Ако режисьорът искаше филмът му да се казва "Старо момче", щеше да го пусне с такова заглавие на корейски, а не "Oldeuboi" или пък щеше да е
"Old boy". 3.gif

Един път се поведох по глупаво преведено официално заглавие у нас - "Not One Less" на Джан Имоу е преведено като "Всички мои деца", и до днес съжалявам за това.
Та, оригиналът у нас е известен като "Олдбой", а под кретени имам предвид умниците, измислили заглавия като "Бесни Страшни Пенсии", "Изгубени в превода", "В обувките на Сатаната" и т.н. "Старо момче" (звучи точно толкова глупаво, колкото разни забавни обяви по вестниците от сорта на "Млада пенсионерка...").

Този коментар е бил редактиран от mike28 на Feb 21 2014, 11:08 AM



------------------------------------

"Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи."
Маргьорит Дюрас
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gpym4e
коментар Feb 21 2014, 01:08 PM
Коментар #9




киноманка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 017
Регистриран: 5-March 13
Град: Варна
Потребител No.: 132 965
Статус: Офлайн



На мен "Бесни страшни пенсии" ми харесва. rolleyes.gif

Petrakiz Мисля, че вариантът "Олдбой:..." с подзаглавие е най-добър. Така ще се разбира за какво става дума.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Petrakiz
коментар Feb 21 2014, 01:21 PM
Коментар #10




-= Потребител =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 98
Регистриран: 21-March 10
Потребител No.: 108 819
Статус: Офлайн



Да, благодаря ви. Просто исках да знам доколко това заглавие е официално, защото преводът е доста първосигнален. Изписването е слято, което ме наведе на мисълта, че не се търси буквалното значение, а онова, за което писах по-горе и за което става дума във филма. И тъй като в английския език няма такава дума, исках да чуя и други мнения.
Иначе и аз съм "за" всичко да се превежда, но понякога преводите звучат безумно на български.
Въпреки всичко засега оставам на "Олдбой" 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bastian88
коментар Feb 21 2014, 09:36 PM
Коментар #11




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 6-January 14
Потребител No.: 135 882
Статус: Офлайн



Супер smiley.gif Благодаря !!! smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
redbulka
коментар Feb 21 2014, 10:20 PM
Коментар #12




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 17-June 07
Потребител No.: 33 789
Статус: Офлайн



Как да ги изтегля?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bran
коментар Feb 21 2014, 11:00 PM
Коментар #13




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 16-May 07
Потребител No.: 29 862
Статус: Офлайн



Би било хубаво да ги изтеглим преди да ги одобрят...колкото по-рано,толкова по-рано ще почнем да гледаме. drunk.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Feb 23 2014, 08:29 PM
Коментар #14




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 982
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



Браво, олдбой smiley.gif



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fastuka
коментар Feb 27 2014, 02:30 AM
Коментар #15




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 132
Регистриран: 29-January 07
Град: Балчик, Варна, Пловдив
Потребител No.: 3 828
Статус: Офлайн



На мен тази трактовка ми хареса повече от оригинала .

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 23rd September 2019 - 11:36 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!