Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 81 82 83 84 85 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
fai_rodis
коментар Aug 14 2008, 01:40 PM
Коментар #1231




лекрундзер
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 408
Регистриран: 22-December 06
Град: Gilead
Потребител No.: 28
Статус: Офлайн
Моят блог


По-скоро далновиден.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Aug 27 2008, 12:12 PM
Коментар #1232




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Това са бръщолевения на диспечерите в командния център на GPS системата, което на практика е военна база.
Вероятно е синхронизация на часовниците на сателитите, спрямо този в базата, тъй като се получават разлики, поради по-слабото земно привличане в орбита. crazy.gif

Pretest 35. Check this one, SA step
two, go. Step forward, it's a good.

Step 6 updating on the B string
avtech one's come up and comes good.

You have good visibility
and ascension till 21:52,

and good alt viz at Diego,
no open jobs.


П.П. Soler свърши работа. Laie_69.gif

Този коментар е бил редактиран от electroneon на Aug 27 2008, 03:22 PM



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
missing
коментар Aug 28 2008, 02:13 PM
Коментар #1233




розовата кифла
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 413
Регистриран: 9-February 07
Град: Габрово
Потребител No.: 8 555
Статус: Офлайн



turkey boaster - това е като голяма пипетка, с нея обливат със сос пуйките... Не мога да се сетя как да го кажа на български huh.gif
Идеи? smiley.gif



------------------------------------
Кифла. Розова.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
karity
коментар Aug 29 2008, 03:29 PM
Коментар #1234




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 68
Регистриран: 20-June 07
Град: Троян
Потребител No.: 34 030
Статус: Офлайн



Има ли някаква подобна поговорка на български - Two wrongs don't make a right.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Aug 29 2008, 11:33 PM
Коментар #1235




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



Намерих единствено това: "Злото не се поправя със зло."



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
karity
коментар Aug 30 2008, 11:10 AM
Коментар #1236




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 68
Регистриран: 20-June 07
Град: Троян
Потребител No.: 34 030
Статус: Офлайн



freakazoid, мерси много. Върши ми работа.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Sep 3 2008, 08:47 AM
Коментар #1237




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Следното е от Одисея на Омир, май.
Не мога да го изровя онлайн, а я нямам вкъщи.
А ми трябва точен цитат, за да не правя грозни импровизации - не ми е силна страна.

"...will you not yield to the immortal gods?
That nightmare cannot die.
Eternal evil itself.
There is no fighting her, no.
No power that can fight her.
All that avails is flight. "



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар Sep 3 2008, 10:56 AM
Коментар #1238




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Цитат(tato @ Sep 3 2008, 09:47 AM) *
Следното е от Одисея на Омир, май.
Не мога да го изровя онлайн, а я нямам вкъщи.


Ето тук го има онлайн: Одисея



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fai_rodis
коментар Sep 3 2008, 11:00 AM
Коментар #1239




лекрундзер
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 408
Регистриран: 22-December 06
Град: Gilead
Потребител No.: 28
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(ermenaa @ Sep 3 2008, 10:56 AM) *
Ето тук го има онлайн: Одисея


Тук има само първите четири песни. На него му трябва ХІІ. Довечера ще проверя, ако не съм я затрила нейде и ако някой не ме изпревари. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от fai_rodis на Sep 3 2008, 11:01 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Sep 3 2008, 11:04 AM
Коментар #1240




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Това не е пълният текст. Даже май е много малка част от "Одисея".



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fai_rodis
коментар Sep 3 2008, 12:56 PM
Коментар #1241




лекрундзер
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 408
Регистриран: 22-December 06
Град: Gilead
Потребител No.: 28
Статус: Офлайн
Моят блог


Ето го творението на Георги Батаклиев:

...и не желаеш дори пред безсмъртните ти да отстъпиш?
Смъртна не е, а остана безсмъртно чудовище Сцила.
Страшна е тя, ненаситна, свирепа, и непобедима.
Тук смелостта не помага.
Бягът е единствено средство.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
clarke
коментар Sep 3 2008, 05:54 PM
Коментар #1242




-= Son of Flynn =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 149
Регистриран: 30-January 07
Град: Диаспар, между Града и звездите
Потребител No.: 4 297
Статус: Офлайн



Как да изпиша правилно името на Aung San Suu Kyi?
В wikipedia го има по два начина: Аун Сан Су Чи и Аун Сан Су Джи, а в google и по още един: Аун Сан Су Чжи.



------------------------------------
Calm down, doctor. Now is not the time for fear. That comes later.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fai_rodis
коментар Sep 3 2008, 06:03 PM
Коментар #1243




лекрундзер
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 408
Регистриран: 22-December 06
Град: Gilead
Потребител No.: 28
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(clarke @ Sep 3 2008, 05:54 PM) *
Как да изпиша правилно името на Aung San Suu Kyi?
В wikipedia го има по два начина: Аун Сан Су Чи и Аун Сан Су Джи, а в google и по още един: Аун Сан Су Чжи.


Аун Сан Су Чи е най-разпространено. Всъщност звучи повече като Чий, но просто е прието да се изписва кратко.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
clarke
коментар Sep 3 2008, 06:30 PM
Коментар #1244




-= Son of Flynn =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 149
Регистриран: 30-January 07
Град: Диаспар, между Града и звездите
Потребител No.: 4 297
Статус: Офлайн



fai_rodis,, благодаря ти. smiley.gif



------------------------------------
Calm down, doctor. Now is not the time for fear. That comes later.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Sep 3 2008, 07:36 PM
Коментар #1245




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Много, много благодаря, fai_rodis! smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от hag на Sep 4 2008, 01:46 PM



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 81 82 83 84 85 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 15th September 2025 - 09:32 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!