Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Rise of the Raven - 01x01 от Guerrilla new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x07 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
295 страници V  « < 37 38 39 40 41 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
danissimo
коментар Aug 14 2007, 02:14 AM
Коментар #571




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Много хубаво си е написано.
И кое те затруднява толкова? Преводът спокойно може да остане буквален; тези метафори нямат някакви специфични аналози в родната ни реч.

Пример:
"Мощни, ясно очертани вълни дърпаха водата сякаш бе глина, разпъвайки и оформяйки я като магнитни сили, изопващи железни стружки в линии."

Този коментар е бил редактиран от danissimo на Aug 14 2007, 02:15 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Beric
коментар Aug 14 2007, 02:31 AM
Коментар #572




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 13
Регистриран: 3-March 07
Град: Русе
Потребител No.: 14 722
Статус: Офлайн



Не ме затруднява, ама ме дразни точно това със железните стружки в линии. Не казал човека направо, като магнитни сили-метал, ами стружки добавил smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
azrod
коментар Aug 14 2007, 09:10 AM
Коментар #573




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 33
Регистриран: 3-April 07
Град: Асеновград
Потребител No.: 20 910
Статус: Офлайн



Цитат
azrod, известно ли ти е, че сериалът и тази серия се превеждат вече?!
193.gif

Да, не искам да се натрапвам - знам, че StraightEse се е заел, но се опитвам да направя някакъв превод за себе си и търся помощ за усъвършенстването си.
Пределно наясно съм с правилата - който преводач се е заел, той си прави превода освен ако не поиска помощ.
Просто питах...

Този коментар е бил редактиран от azrod на Aug 14 2007, 09:14 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Aug 14 2007, 09:28 AM
Коментар #574




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



azrod, няма лошо - просто попитах derisive.gif
cabana boy

hector e име - Хектор

А при другите две думички пролемът идва от това, че са слети със следващите
crosswordsfor е crosswords for

puzzlesor - puzzles or

Вече и сам можеш да сглобиш смисъла, защото не си дал контекст, а аз нямам серията, за да импровизирам 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 19 2007, 02:43 PM
Коментар #575




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Така ето нещо, което ме затруднява:

248
00:20:24,482 --> 00:20:27,767
Какви са съставките
на почвата от обувката?

249
00:20:28,448 --> 00:20:31,743
Глина, сено, екскременти и...

250
00:20:31,778 --> 00:20:33,178
- Лук?

251
00:20:33,309 --> 00:20:36,914
Разновидност жълт граник. Yellow granic type F
Кръстоска, за да бъдем точни.

252
00:20:36,949 --> 00:20:39,433
Horse get uncommon supermarket onions.

253
00:20:39,468 --> 00:20:40,243
That's what you got?

254
00:20:40,278 --> 00:20:43,003
Turns out there not so common.

255
00:20:43,038 --> 00:20:45,729
Sucrose of high concentration.

256
00:20:45,764 --> 00:20:48,982
Vidalia onions.

257
00:20:49,017 --> 00:20:53,053
Такъв лук расте единствено
в южна Гжорджия.

Ето и оригинала:
314
00:20:21,182 --> 00:20:24,467
Hey, did you find anything instructive
in the dirt from the boot?

315
00:20:25,148 --> 00:20:28,443
Clay, hay, excrement and

316
00:20:28,443 --> 00:20:29,878
Onion? / Well,

317
00:20:30,009 --> 00:20:33,614
Yellow granic type F. hybrid onion specific.

318
00:20:33,614 --> 00:20:36,133
Horse get uncommon supermarket onions.

319
00:20:36,133 --> 00:20:36,978
That's what you got?

320
00:20:36,978 --> 00:20:39,533
Turns out there not so common.

321
00:20:39,533 --> 00:20:42,429
Sucrose of high concentration.

322
00:20:42,429 --> 00:20:44,295
Vidalia onions.

323
00:20:44,295 --> 00:20:45,717
Vidalia onions.

324
00:20:45,717 --> 00:20:49,753
There's only one place in the world
they grow the Southern County State of Georgia.

Става въпрос, че на местопрестъплението намират отпечатък от обувка и има пръст. Съставките са следните глина, сено и т.н. и някакъв лук, който вирее само в Южна Джорджия, а точно там е заподозреният. Обаче просто нещо не мога да схвана, това което не съм превел как да го вържа, ясно е какво се получава, но не може да се остави празно... laugh.gif Давайте идеи. И дали е правилно преведено това за граник типът?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yurie
коментар Aug 20 2007, 10:30 AM
Коментар #576




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 18-March 07
Град: София
Потребител No.: 19 205
Статус: Офлайн



Цитат(TheMiamiTiger @ Aug 19 2007, 03:43 PM) *
Така ето нещо, което ме затруднява:

248
00:20:24,482 --> 00:20:27,767
Какви са съставките
на почвата от обувката?

249
00:20:28,448 --> 00:20:31,743
Глина, сено, екскременти и...

250
00:20:31,778 --> 00:20:33,178
- Лук?

251
00:20:33,309 --> 00:20:36,914
Разновидност жълт граник. Yellow granic type F
Кръстоска, за да бъдем точни.

252
00:20:36,949 --> 00:20:39,433
Horse get uncommon supermarket onions.

253
00:20:39,468 --> 00:20:40,243
That's what you got?

254
00:20:40,278 --> 00:20:43,003
Turns out there not so common.

255
00:20:43,038 --> 00:20:45,729
Sucrose of high concentration.

256
00:20:45,764 --> 00:20:48,982
Vidalia onions.

257
00:20:49,017 --> 00:20:53,053
Такъв лук расте единствено
в южна Гжорджия.

Ето и оригинала:
314
00:20:21,182 --> 00:20:24,467
Hey, did you find anything instructive
in the dirt from the boot?

315
00:20:25,148 --> 00:20:28,443
Clay, hay, excrement and

316
00:20:28,443 --> 00:20:29,878
Onion? / Well,

317
00:20:30,009 --> 00:20:33,614
Yellow granic type F. hybrid onion specific.

318
00:20:33,614 --> 00:20:36,133
Horse get uncommon supermarket onions.

319
00:20:36,133 --> 00:20:36,978
That's what you got?

320
00:20:36,978 --> 00:20:39,533
Turns out there not so common.

321
00:20:39,533 --> 00:20:42,429
Sucrose of high concentration.

322
00:20:42,429 --> 00:20:44,295
Vidalia onions.

323
00:20:44,295 --> 00:20:45,717
Vidalia onions.

324
00:20:45,717 --> 00:20:49,753
There's only one place in the world
they grow the Southern County State of Georgia.

Става въпрос, че на местопрестъплението намират отпечатък от обувка и има пръст. Съставките са следните глина, сено и т.н. и някакъв лук, който вирее само в Южна Джорджия, а точно там е заподозреният. Обаче просто нещо не мога да схвана, това което не съм превел как да го вържа, ясно е какво се получава, но не може да се остави празно... laugh.gif Давайте идеи. И дали е правилно преведено това за граник типът?



В оригиналните ти субтитри има грешка типът лук е тип жълт гранекс /granex/, тип F.
Става въпрос за видалия, вид генетично променен недълготраен сладък лук /не люти и "няма вкус на лук"/, който наистина се отглежда единствено в Южна Джорджия. В Русия се продава под названието "Салатный лук".
Не знам дали се среща у нас и ако има внос, какво име са му дали, както и дали учените са дали нашенско название на думата гранекс.
Но ето въпрос към майсторите от гилдията - тъй като в случая имаме класифициране на някаква разновидност, която не се среща у нас, дали при превода да се запази латинската буква или да се замени с българската Ф.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 20 2007, 10:35 AM
Коментар #577




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Дам, и аз не съм го срещал, целата работа е да свържат с помощта на лука заподозрения от джорджия, че е бил на местопрестъплението. Но как да го наречеме този лук? И как да се получи там?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 20 2007, 11:02 AM
Коментар #578




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



weeds, thank you man! И идея си нямам дали може да има нещо общо. laugh.gif

А това:

252
00:20:36,949 --> 00:20:39,433
Horse get uncommon supermarket onions.

Какъв му е смисъла?

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Aug 20 2007, 11:07 AM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
weeds
коментар Aug 20 2007, 12:21 PM
Коментар #579




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 19-August 07
Потребител No.: 41 226
Статус: Офлайн



Ами нямам идея. Horse - среща ли се като име във филма? Защото ако е име, има смисъл.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 20 2007, 08:01 PM
Коментар #580




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Не, но заподозреният е конен надзирател в затвор. Всъщтност убиеца е друг надзирател, който е взел неговите обувки, но csi все още не го знаят това. smiley.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
weeds
коментар Aug 20 2007, 08:23 PM
Коментар #581




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 19-August 07
Потребител No.: 41 226
Статус: Офлайн



Тогава може да стана така:
Конният надзирател е попаднал на необикновен лук в супермаркета.
Какво ще кажеш?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 20 2007, 08:49 PM
Коментар #582




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Нещо не ми се връзва така...
Тим казва:

Конният надзирател е попаднал на необикновен тип лук.
А оня му отговаря: Оказа се, че не е толкова необикновен.

Е на такъв лук ако викате необикновен. laugh.gif Нещо не ми се връзва. Какво ще кажете? smiley.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
weeds
коментар Aug 20 2007, 09:54 PM
Коментар #583




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 19-August 07
Потребител No.: 41 226
Статус: Офлайн



Ами нямам идея. hm.gif
Тук вече не мога да помогна. Кой сезон и коя серия превеждаш?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Aug 20 2007, 09:56 PM
Коментар #584




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(TheMiamiTiger @ Aug 19 2007, 03:43 PM) *
249
00:20:28,448 --> 00:20:31,743
Глина, сено, екскременти и...

250
00:20:31,778 --> 00:20:33,178
- Лук?

251
00:20:33,309 --> 00:20:36,914
Разновидност жълт граник. Yellow granic type F
Кръстоска, за да бъдем точни.

252
00:20:36,949 --> 00:20:39,433
Horse get uncommon supermarket onions.

253
00:20:39,468 --> 00:20:40,243
That's what you got?

254
00:20:40,278 --> 00:20:43,003
Turns out there not so common.

255
00:20:43,038 --> 00:20:45,729
Sucrose of high concentration.

256
00:20:45,764 --> 00:20:48,982
Vidalia onions.

257
00:20:49,017 --> 00:20:53,053
Такъв лук расте единствено
в южна Гжорджия.


TheMiamiTiger, слушай сега, подбрал си неправилен английски скрипт. Въпросното изречение в редове 252-253 на английски гласи следното: "Horse skat and common supermarket onions. That's what you got?". Думата "skat" означава "лайно". Освен това въобще не се говори за "uncommon" лук. Не са го чули правилно.
В това изречение Спийдъл само повтаря вече най-важното от споменатите по-горе елементи, които е открил Белмонтес (глина, сено, екскременти и лук).

Препоръчвам ти да обединиш тези два реда с нещо подобно на следното:
Спийдъл:
Конска тор и обикновен лук.
Това ли е всичко?


Белмонтес:
Никак не е обикновен. Има висока
концентрация на захароза: червен лук.


Калей:
Червен лук? Отглежда се
само в южна Джорджия.

И още три забележки по цитирания текст:
- Моля те, махни тирето от ред 250.
- В ред 251 може да използваш латинска буква "F", ако наистина това е белегът на разновидността.
- И оправи тази "Гжорджия", понеже ми бърка в червата.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 20 2007, 10:17 PM
Коментар #585




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Влади, Мерси.
Джоржията не я бях забелязъл пък и Спел Чек не бях пускал, а за тирето бях тръгнал да ги обединявам, ама не бях стигнал май до там laugh.gif smiley.gif Сега всичко е точно. smiley.gif

А последно, лукът червен или сладък е? laugh.gif

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Aug 23 2007, 12:06 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 37 38 39 40 41 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 19th September 2025 - 07:49 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!