subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 67 Регистриран: 9-January 07 Град: Стара Загора Потребител No.: 395 Статус: Офлайн ![]() |
Адмиралъ 2008 ![]() драма / биография / исторический Режиссер: Андрей Кравчук В ролях: Константин Хабенский (Адмирал Колчак), Елизавета Боярская (Анна Тимирева), Сергей Безруков (Генерал Каппель), Анна Ковальчук (Софья Колчак), Владислав Ветров (Сергей Тимирев), … ![]() военно- исторически епос разказващ за Адмирал Колчак- човека оглавил Бялата гвардия в опита и да спре болшевиките... Български субтитри Български субтитри за DVDrip-a, редактирани Превод на Megi53 и sty по слух. sty Този коментар е бил редактиран от motleycrue на Feb 9 2012, 09:42 PM |
------------------------------------ My favorite movie in the world is and always kinda has been "The Good, the Bad and the Ugly." - Quentin Tarantino
|
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 11-January 07 Град: Brockport, USA Потребител No.: 467 Статус: Офлайн ![]() |
Случайно някой да има Руски субтитри за DVDRip-a? Трябват ми понеже в руският ми клас в колежа ми се нагърбих със задачата да намеря модерен руски филм със субтитри и като цяло мисля, че Адмирал е доста добро решение |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#3
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Случайно някой да има Руски субтитри за DVDRip-a? Трябват ми понеже в руският ми клас в колежа ми се нагърбих със задачата да намеря модерен руски филм със субтитри и като цяло мисля, че Адмирал е доста добро решение С удоволствие ще помогнем! Прикачвам файлът с руските субтитри тук. За съжаление Megi53 ги рипна след като преведохме филма, защото чак тогава излезе руското ДВД със субтитрите. Поради която причина в част от тракерите и в повечето ДВД-та са сложени предпоследни варианти на българските субтитри, в които има няколко неточности и малки грешки в превода. Просто не сме чули добре какво казват. Но са малко наистина. Линк към редактирания превод ще намериш в първия постинг на темата. Там си пише кой е редактиран. При рипването на руските субтитри вместо главно "Б" на места има главно "В". Прочети ги и си ги оправи. В замяна на това в редактираните български субтитри има преведени фрази, които в руските са пропуснати. ![]() Ако правите превод в колежа, с радост ще приема забележки за нашия превод и коментари. Но на ЛС, ако обичаш! И не забравяй една подробност - на места съзнателно съм съкращавал фразите на българския превод, за да могат да се четат спокойно за краткото време, в което се появяват на екрана. Тоест - това не е грешка, а технически прийом при правене на субтитри. Този коментар е бил редактиран от sty на Nov 6 2008, 08:47 AM
Прикачени файлове
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 23rd July 2025 - 09:23 AM |