subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 34 Регистриран: 22-December 06 Град: Благоевград Потребител No.: 49 Статус: Офлайн ![]() |
![]() ## Режисьор : Джеймс Грей ## В ролите : Ева Мендес, Хоакин Финикс, Марк Уолбърг, Роберт Дювал ## IMDB : Линк към IMDB ## Рейтинг в IMDB : 7.3/10 (50,249 votes) ## Държава : САЩ ## Година : 2007 ## Времетраене : 117 минути ## Бюджет : $21 000 000 ## Резюме : Боби Грийн (Хоакин Финикс) е обърнал гръб на семейния бизнес. Известният управител на «Ел Карибе» - известен нощен клуб, държан от руски мафиот – е променил последното си име, за да скрие факта, че семейството му работи в нюйоркската полиция. За Боби всяка вечер е купон – в компанията на чаровната му пуерториканска приятелка Амада (Ева Мендес), приятелите и клиентите в поверения му клуб – сред мъгла от цигарен дим и диско. Но годината е 1988 и търговията с наркотици ескалира непрекъснато. Боби се опитва да поддържа приятелски отношения с руския гангстер, който държи „Ел Карибе” – мафиот, който попада под мишената на брат му – полицая Джоузеф (Марк Уолбърг). Именно сега Боби ще трябва да реши на чия страна е... на мафията или на полицията... на бизнеса или на семейството. Субтитрите са за този релийз: We.Own.The.Night.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE Субтитри: Диди Златева Специални благодарности към gabys за оказаната помощ!!! БЪЛГАРСКИ СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 12 2012, 02:51 PM |
|
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
deportivo, Ако имаш забележки по превода на "The Warlords", опиши ги в съответната тема. Мнението ти тук си е точно личностно заяждане с преводача, което ние не сме склонни да толерираме. Без да даваш конкретни аргументи, нямаш право да ръсиш обвинения и да раздаваш квалификации кой преводач е добър и кой - не. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 34 Регистриран: 22-December 06 Град: Благоевград Потребител No.: 49 Статус: Офлайн ![]() |
Seek, провокира ме и не издържах. Сега си виждам грешката, вероятно от хроничното ми недоспиване, но поне не съм избягала толкова от смисъла ![]() Цитат 00:09:58,364 --> 00:10:01,299 - Still bartending at that Russian joint? - I'm managing it now. Цитат 00:09:58,364 --> 00:10:01,299 Още ли се oбменяш с руснaкa тревa? - Не, вече aз я упрaвлявaм. Съветвам те да погледнеш значението на BARTENDER - тук не иде реч за BARTER и за обмяна на трева. Човек винаги е уязвим, затова хайде да не си търсим кусурите, че току-виж можем да си ги намерим ![]() Спирам по темата, безпредметно е, за мен е приключила. Лек и успешен ден! Този коментар е бил редактиран от didi210 на Jan 31 2008, 05:31 PM |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 5th October 2025 - 01:14 PM |