Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x01 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов new7.gif
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x01 от JoroNikolov
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
Филм/Прогрес Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind new7.gif
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Link: Lord of the Flies (1990), Повелителят на мухите (1990)
anton4o
коментар Sep 10 2007, 05:36 PM
Коментар #1




-= TeaM MOTiKA =-
**
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 53
Регистриран: 11-January 07
Град: София
Потребител No.: 643
Статус: Офлайн



::: ПОВЕЛИТЕЛЯТ НА МУХИТЕ :::


Щракнете върху изображението
за пълен размер


imdb.jpg

Цитат
„Повелителят на мухите“ е алегоричен роман, написан от носителя на Нобеловата награда за литература сър Уилям Голдинг. Това е първият му роман и е публикуван през 1954, в който роман се разказва за група от млади момчета които са изхвърлени на безлюден остров и трябва да договорят социалните проблеми на сътрудничество и самоуправление. Въпреки че първоначално не предизвиква интерес — продадени са по-малко от 3000 копия в САЩ, по-късно книгата се превръща в бестселър.

Заглавието произхожда от името на Велзевул (от еврейското Baalzvuv, тоест Повелителя на мухите), т.е. синоним на дявола. Питър Брук филмира романа през 1963, а през 1990 същото прави Хари Хук.

Счита се, че творбата е класическо произведение, представител на следвоенната британска литература. Разказва се за падението на група момчета, които попадат на необитаем остров след самолетна катастрофа.




Свали филма от:

Български субтитри за:

Lord.Of.The.Flies.1990.DVDRiP.XviD-MOTiKA
Lord.Of.The.Flies.1990.DVDRiP.x264.AC3-MOTiKA

pig_ball.gif

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 9 2012, 08:11 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
sty
коментар Sep 11 2007, 07:05 AM
Коментар #2




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 731
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Благодаря. Книгата някога ми бе направила силно впечатление, дано и филмът си струва. Не съм го гледал.
Само да отбележа. На български това Baalzvuv (בעל זבוב) се превежда като Велзевул не от вчера. Още от времената на Светите братя Кирил и Методий. Понякога Уикипедия подвежда. Впрочем при по-детайлна проверка в нея можеш да откриеш точната информация: Велзевул
А защо се превежда така? Ами защото минава през гръцки, и то не старогръцки, ами гръцки от византийската епоха. Тогава буквичките бета и ета се четат като вита и ита. Затова през Ренесанса е имало люти спорове как се чете едно или друго елинско название. Ако не се лъжа, на Еразъм Ротердамски принадлежеше знаменитата фраза: Не съм чувал нийде по света овца, която вместо "бееее", да блее с "вииии". Това - по повод една комедия на Аристофан, в която пише, че овцете изблеяли бета-ета-ета (според средновековния гръцки вита-ита-ита).
Тъй или иначе - Велзевул е отдавна утвърден превод в българския, както и в другите езици на православни народи, ползващи кирилицата.

Този коментар е бил редактиран от sty на Nov 1 2007, 07:33 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема


Reply to this topicStart new topic Thank You

 

- Олекотена версия Час: 14th May 2026 - 03:39 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!