subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 49 Регистриран: 8-June 13 Град: Пловдив Потребител No.: 134 091 Статус: Офлайн ![]() |
* ![]() ЛЕГЕНДАТА №17 спортен екшън по действителни събития – 124' Русия, 2013 режисьор Николай ЛЕБЕДЕВ сценарий Михаил МЕСТЕЦКИ, Николай КУЛИКОВ, Николай ЛЕБЕДЕВ в главните роли Данила КОЗЛОВСКИ (Харламов) Олег МЕНШИКОВ (Тарасов) Александър ЛОБАНОВ (Гусков) Алехандра ГРЕПИ (Бегония) Хавиер АЛСИНА (вуйчо Хосе) Светлана ИВАНОВА (Ирина) Владимир МЕНШОВ (Балашов) в няколко кратки сцени – Татяна и Александър ХАРЛАМОВИ (дъщерята и синът на Валерий Харламов) и други Макар и основан на действителни събития, филмът е художествено пресъздаване на ключови моменти от пътя на Валерий Харламов към Големия хокей и първия мач от суперсблъсъка между канадските професионалисти от НХЛ и съветските (хм) аматьори от Федерацията по хокей на СССР в Суперсерията: Канада – СССР '72. Дали можеш или не – решаваш Ти! По-подробно за фактическата страна: Темата на Sty. кинопоиск: ЛЕГЕНДА №17 (2013) IMDb: Legenda No.17 (2013) HD рилийз: Legenda.№.17(2013)1080р.F-HD.mkv ( AVC – 7.94 GB ) SD рилийз: Legenda.N17.2013.O.DVDScr.RUS.avi ( AVI – 2.05 GB ) Превод: Damyani4 | Sty | Harpv Редакция: Ancheto73 | Quaero Субтитри за DVD Rip Субтитри за Blu-ray Rip (HD) * Този коментар е бил редактиран от damyani4 на Aug 27 2013, 12:15 AM |
------------------------------------ Щастието не се постига с угаждане,
а със стремеж към достойна цел. |
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 40 Регистриран: 2-June 12 Град: Валенсия Потребител No.: 129 732 Статус: Офлайн ![]() |
С уточнението, че за тоя филм точно няма никакво значение как се превежда "Стълбата" за Сан Фермин, но нали всеки преводач е длъжен да се придържа максимално към верния превод. "По средата" или "в тълпата" е "en el mediO", няма нищо общо с превода. А media е къс чорап, най-често се употребява за т.нар. у нас "страстоубийки", женските чорапки. А calcetin си е чорап от всякакъв вид. В оригинал вместо медиа е било "bota", което е игра на думи с чорап, "с ботуш и чорап", но пък от друга страна значи малкия кожен мех, пълен с вино или сангрия (вино с плодове, не знам как е на български), който всеки си носи. http://www.casacuartero.com/images/ZZZrectaCurvaPiel.jpg Демек, обувай се и тръгвай, но и с питието. Цензурирано е, защото Сан Фермин от религиозен празник се е превърнал в повод за всеобщо напиване, местните клубове използват датите в песничката за събирания от януари, пак с голямо пиене (оттам идва името "Стълбата", датите са стъпалата до Сан Фермин), та затова вместо ботуш е добавена 'media". Доста рових още преди месеци за песничката, тоя път дори звъннах на един приятел от Навара. Това е, чисто и просто играта на думи идва от пиенето ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 14th July 2025 - 07:31 AM |