Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Untamed (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x07 от spitfire_ new7.gif
Rise of the Raven - 01x05 от Guerrilla new7.gif
Shef (2025) - 07x12 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри Tulsa King (2025) - 03x02 от JoroNikolov new7.gif
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov new7.gif
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Materialists (2025) - Субтитри от sub.Trader
Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов
Chief of War (2025) - 01x08 от С. Славов
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> За колко време се одобряват субтитри, по какви причини може да не са одобрени
Method
коментар Jul 21 2013, 06:32 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 22
Регистриран: 21-July 13
Потребител No.: 134 378
Статус: Офлайн



Здравейте,

Нов съм в сайта и не знам дали това е правилната тема, в която да попитам, но не намирам по-подходяща. Въпросът ми е свързан с това колко време отнема одобрението на качени в сайта субтитри и ще получа ли някакво известие, ако поради някаква причина не са били одобрени.

Благодаря предварително!



------------------------------------
The most important thing is the Method!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
sty
коментар Jul 22 2013, 03:20 PM
Коментар #2




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Както казах - типичните терзания за нов филмов преводач.
Впрочем в конкретния случай повечето проблеми могат да се отстранят чрез разделяне на дългите редове или просто обединяване на съседни реплики.
Например:
Цитат
14
00:00:45,218 --> 00:00:46,895
А, да...

15
00:00:46,930 --> 00:00:48,257
Денят на майката!

16
00:00:48,377 --> 00:00:49,476
Знам, Франки.

17
00:00:49,498 --> 00:00:50,910
Спокойно, заел съм се.

18
00:00:50,944 --> 00:00:52,445
Майк, изобщо не си се заел.

19
00:00:52,479 --> 00:00:53,780
Няма как да знаеш.

20
00:00:53,814 --> 00:00:55,178
Всъщност, знам.


А според мен (и според десетилетния опит на филмовите преводачи по света и у нас) зрителят никога няма да си каже:
"Ей, супер, този преводач е написал като субтитри всичко, всяка думица, междуметие, възклицание или паразитна думичка на героите! Дори е избирал по-дългите възможни словесни конструкции, вместо по-кратките им синоними, браво! Я да взема аз да си спирам филма на всеки 20 секунди, да връщам назад, та да мога да прочета всичко и да се насладя на изключително дословното му творение!" По-вероятно е да си каже някои често употребявани нецензурни фрази, когато за пореден път не успее да прочете репликата. Хубаво е преводачът да помни, че той знае езика, но хората, ползващи субтитрите му - не. Или го знаят доста по-слабо. Иначе нямаше да им трябват субтитри. 3.gif

Method, ако искаш, довечера ще поработим заедно над твоя иначе добър превод. Ще ти покажа как става това обединяване, разделяне и сбиване, без да се губи смисълът и емоционалната окраска. Лесно ще свикнеш да го правиш после сам, имаш езиковия усет...
Сега не мога, трябва да се работи. biggrin.gif

Този коментар е бил редактиран от sty на Jul 22 2013, 03:33 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
Method   За колко време се одобряват субтитри   Jul 21 2013, 06:32 PM
Zaza14   Здравейте, Нов съм в сайта и не знам дали това е ...   Jul 21 2013, 06:37 PM
Method   Обикновено субтитрите се одобряват в рамките на 1-...   Jul 21 2013, 07:10 PM
sty   ...И трите файла съм ги качвал в друг сайт и бяха ...   Jul 22 2013, 07:12 AM
Method   Всъщност причината е тук: http://subs.sab.bz/forum...   Jul 22 2013, 10:06 AM
gpym4e   Имам и няколко въпроса, а те са: - Задължително л...   Jul 22 2013, 10:29 AM
Method   1. 1,5 сек на реплика е минимума, и то за кратки д...   Jul 22 2013, 10:55 AM
Babilon   Аз под "компромис с превода" визирах най...   Jul 22 2013, 01:33 PM
sty   Както казах - типичните терзания за нов филмов пре...   Jul 22 2013, 03:20 PM
Method   Както казах - типичните терзания за нов филмов пре...   Jul 22 2013, 04:57 PM
sty   С удоволствие ще съдействам. Има и други редактори...   Jul 22 2013, 06:39 PM
sty   *** Браво, добра работа! Знаех си, че можеш. С...   Jul 22 2013, 09:14 PM
Method   *** Браво, добра работа! Знаех си, че можеш. С...   Jul 23 2013, 12:35 AM
sty   Ами някак, кой знае как, взеха, че се появиха в дв...   Jul 23 2013, 08:36 PM
kia1964   sty, сега малко спам, / ако съм улучила термина/. ...   Jul 23 2013, 08:58 PM


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 4th October 2025 - 03:50 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!