subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 67 Регистриран: 23-December 07 Град: Far west Потребител No.: 55 194 Статус: Онлайн ![]() |
Колеги! Искам да споделя едно нещо, което не ми харесва при превода на филмите от Английски език най-вече. Не ми харесва започването на ново изречение с буквите "И", "А" и тн. Давам ви пример: И сега какво ще направиш? А после взе ли го? И получи ли се? Аз ги редактирам по следният начин: Какво ще направиш сега? После взе ли го? Взе ли го после? Получи ли се? Явно в Английският език словореда е такъв, че да има доста "AND" в началото на изречение, но в Българският ми е малко неприятно използването му. Вариант е да се преработи репликата или да се обединят две изречения с малко"и", или със запетая, ако е възможно. Дайте вашите мнения за подобни болежки. Този коментар е бил редактиран от domani на Mar 23 2013, 05:42 PM |
------------------------------------ „Онези, които са готови да се откажат от основна свобода, за да си купят малко преходна сигурност, не заслужават нито свобода, нито сигурност.“
|
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 28-November 12 Град: Сидни, Австралия Потребител No.: 131 578 Статус: Офлайн ![]() |
Съгласна съм със sty - и на бългаски започваме със или без съюз. Domani пък е прав, че без съюз понякога е доста по-удобно при превод на субтитри. И че малко май дразни когато много се повтаря. Ама на английски не винаги започват със съюз и понякога това дава информация за различен смисъл, за това как говори героят, от каква среда е итн. Също и как е произнесен този съюз... За мен са доста различни 1. What are you going to do now ? 2. And what are you going to do now? 3. And, what are you going to do now? (дори не говоря за And what ya gonna do now? - май трябва да сложа мр3 файл с произношението, а?) Абе, опираме до усещането и опита на преводача... |
------------------------------------ Олга Захариева
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 25th July 2025 - 05:42 AM |