Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x08 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Cape Fear (2026) - 01x02 от С. Славов new7.gif
Star City (2026) - 01x03 от С. Славов new7.gif
Dutton Ranch (2026) - 01x03 от JoroNikolov
Doc (2025) - Сезон 2 от JoroNikolov
Propeller One-Way Night Coach - Субтитри от С. Славов
Westhampton (2025) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x05 от JoroNikolov
Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> въпрос за subtitle workshop
bubsoivz
коментар Oct 10 2012, 09:26 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Здравейте на всички, след като цяла вечер рових по всевъзможни сайтове мисля ,че успях да добия основната информация за това как да си правя субтитри.
Всичко беше окей,даже започнах превода,но не знам как да го запаметя поне за сега, за да мога за напред да продължавам да работя по него (тъй като за един ден е невъзможно да се приключи) . Излиза ми избор между всевъзможни формати.. и като цяло как трябва да го запазя като превод, като оригинал или като проект и в какъв формат .. с версия 2.51 съм .. мисля ,че на напредналите им е известно за какво говоря.. направих няколко опита да запаметя преведеното до сега в различни формати.. окей запазва се, но когато се опитам да го отворя повторно преводът на български не е запаметен...... и като цяло ако някой може да обясни как да оставясамия превод ( защото аз работя върху оригинални субтитри)

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
sty
коментар Oct 10 2012, 09:35 PM
Коментар #2




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 731
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн




Повече - в ТАЗИ ТЕМА.
Препоръчвам ви да си настроите програмата според указанията в темата, ще ви е по-лесно да работите и резултатът ще е по-добър.

И дружески съвет - спазвайте правилата за пунктуация, разстояние се оставя СЛЕД препинателния знак, а не преди. Многоточието задължително се състои от три точки.
Питайте в съответните теми, ако нещо не е ясно. Ще съдействаме, колкото можем.
Ето например една за помощ при превод на филми.
И една за автоматична програма за проверка за правопис: http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=9353
Чакаме превода ви, не се отказвайте при първите трудности!
Успех!


***
Програмата има "Режим на превод", Вики по-долу ви писа как да превключите на него. Лично аз предпочитам да работя в другия режим, а копие на оригиналните субтитри си пазя отделно, в друга папка, но това е въпрос на навик. Още един съвет: Влезте от лентата горе в Настройки - Настройки - Записване. Дайте му да запомня автоматично работата ви през 3 минути да речем. Прави един .back файл, който ще ви помогне, ако случайно си изтриете превода или някакъв подобен фал стане.
Бих ви помогнал за филма, но превеждам от руски, защото английският ми е съвсем елементарен. Пробвайте сама, ако много ви се опре, ще помолим някой от англоезичните колеги да се включи.


Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 10 2012, 10:04 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
bubsoivz   въпрос за subtitle workshop   Oct 10 2012, 09:26 PM
bubsoivz   Доста инатливно съм се захванала с този превод,въп...   Oct 10 2012, 09:34 PM
sty   http://subs.sab.bz/forum/uploads/images/IMG370-121...   Oct 10 2012, 09:35 PM
Victoria   Между другото опция за запаметяване като проект им...   Oct 10 2012, 09:42 PM
bubsoivz   За сега се получава, утре продъжавам упорито. Благ...   Oct 10 2012, 10:14 PM
bubsoivz   Здравейте отново, наистина се надявам този въпрос ...   Oct 11 2012, 05:51 PM
Babilon   Когато се "Запазва като" и в режим на пр...   Oct 11 2012, 06:50 PM
bubsoivz   Да, това ми е известно, именно това правя, оригина...   Oct 11 2012, 07:34 PM
Babilon   В режим на превод ли работите? Тоест с ляв и десен...   Oct 11 2012, 08:00 PM
bubsoivz   Не знам дали този режим трябва да се активира, има...   Oct 11 2012, 08:26 PM
someonenew   Не знам дали този режим трябва да се активира, има...   Oct 11 2012, 08:53 PM
Babilon   someonenew, не е там проблемът ;) Проблемът идва о...   Oct 11 2012, 08:59 PM
someonenew   someonenew, не е там проблемът ;) Проблемът идва о...   Oct 11 2012, 09:16 PM


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 10th June 2026 - 11:15 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!