subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Sep 10 2007, 05:36 PM
Коментар
#1
|
|
![]() -= TeaM MOTiKA =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 53 Регистриран: 11-January 07 Град: София Потребител No.: 643 Статус: Офлайн |
::: ПОВЕЛИТЕЛЯТ НА МУХИТЕ ::: Цитат „Повелителят на мухите“ е алегоричен роман, написан от носителя на Нобеловата награда за литература сър Уилям Голдинг. Това е първият му роман и е публикуван през 1954, в който роман се разказва за група от млади момчета които са изхвърлени на безлюден остров и трябва да договорят социалните проблеми на сътрудничество и самоуправление. Въпреки че първоначално не предизвиква интерес — продадени са по-малко от 3000 копия в САЩ, по-късно книгата се превръща в бестселър. Заглавието произхожда от името на Велзевул (от еврейското Baalzvuv, тоест Повелителя на мухите), т.е. синоним на дявола. Питър Брук филмира романа през 1963, а през 1990 същото прави Хари Хук. Счита се, че творбата е класическо произведение, представител на следвоенната британска литература. Разказва се за падението на група момчета, които попадат на необитаем остров след самолетна катастрофа. Lord.Of.The.Flies.1990.DVDRiP.XviD-MOTiKA Lord.Of.The.Flies.1990.DVDRiP.x264.AC3-MOTiKA Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 9 2012, 08:11 PM |
|
|
|
|
|
|
![]() |
Sep 11 2007, 06:48 AM
Коментар
#2
|
|
![]() (. .) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 171 Регистриран: 29-December 06 Град: El Segundo Потребител No.: 152 Статус: Офлайн |
Много благодаря! : )
|
|
------------------------------------ в процес на превод: My Name Is Bruce [2007] - на сайта; Frusta e il corpo, La [1963] - редакция; Re-Animator [1985] - 40%; Operazione Paura [1966] -10% |
|
|
|
|
Sep 11 2007, 07:05 AM
Коментар
#3
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Благодаря. Книгата някога ми бе направила силно впечатление, дано и филмът си струва. Не съм го гледал. Само да отбележа. На български това Baalzvuv (בעל זבוב) се превежда като Велзевул не от вчера. Още от времената на Светите братя Кирил и Методий. Понякога Уикипедия подвежда. Впрочем при по-детайлна проверка в нея можеш да откриеш точната информация: Велзевул А защо се превежда така? Ами защото минава през гръцки, и то не старогръцки, ами гръцки от византийската епоха. Тогава буквичките бета и ета се четат като вита и ита. Затова през Ренесанса е имало люти спорове как се чете едно или друго елинско название. Ако не се лъжа, на Еразъм Ротердамски принадлежеше знаменитата фраза: Не съм чувал нийде по света овца, която вместо "бееее", да блее с "вииии". Това - по повод една комедия на Аристофан, в която пише, че овцете изблеяли бета-ета-ета (според средновековния гръцки вита-ита-ита). Тъй или иначе - Велзевул е отдавна утвърден превод в българския, както и в другите езици на православни народи, ползващи кирилицата. Този коментар е бил редактиран от sty на Nov 1 2007, 07:33 PM |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Sep 11 2007, 07:20 AM
Коментар
#4
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Много благодаря за този филм! Успех с превода |
|
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
|
| Thank YOU! |
Sep 11 2007, 08:28 AM
Коментар
#5
|
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн |
|
|
|
|
|
|
|
Sep 11 2007, 06:36 PM
Коментар
#6
|
|
![]() -= TeaM MOTiKA =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 53 Регистриран: 11-January 07 Град: София Потребител No.: 643 Статус: Офлайн |
В момента дочитам оригинала на книгата на английски, за да съм напълно наясно със случващото се.За добро или за лошо обаче, екранизацията от 1990 не се придържа стриктно към романа - има няколко по-разчупени моменти.До колкото четох по ревюта, тази от 1963 спазва твърдо сюжетната линия, но и на нея ще и дойде времето някога... sty, благодаря за прекрасната справка, винаги е хубаво да се научи нещо ново. Когато приключа, ще помоля някой да погледне превода, преди да го кача.Та, ако някой изявява желание, feel free... |
|
|
|
|
|
|
Sep 14 2007, 07:25 PM
Коментар
#7
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн |
Препоръчвам ви да прочетете още една подобна книга: ТHE BUTTERFLY REVOLUTiON William Butler РЕВОЛЮЦИЯ НА ПЕПЕРУДИТЕ Уилям Бътлър Понякога обаянието на книгата е по-силно от зяпането в екрана. |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Sep 14 2007, 08:34 PM
Коментар
#8
|
|
![]() Scary-Team ® ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 190 Регистриран: 24-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 86 Статус: Офлайн |
Да посочвам ли редактор? Този коментар е бил редактиран от WIGGER на Sep 14 2007, 08:35 PM |
|
------------------------------------ -= LeAdEr of Scary-Team ® =-
|
|
|
|
|
Oct 28 2007, 11:51 AM
Коментар
#9
|
|
![]() -= TeaM MOTiKA =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 53 Регистриран: 11-January 07 Град: София Потребител No.: 643 Статус: Офлайн |
Най-после всичко е готово...следете първия пост за линкове, откъдето можете да дръпнете филма. Този коментар е бил редактиран от anton4o на Oct 28 2007, 12:15 PM |
|
|
|
|
|
|
Oct 28 2007, 01:33 PM
Коментар
#10
|
|
![]() Скалолазка-парапланеристка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн |
anton4o, благодаря ти. |
|
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите ![]() |
|
|
|
|
Oct 28 2007, 01:34 PM
Коментар
#11
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 38 Регистриран: 10-July 07 Град: София Потребител No.: 35 838 Статус: Офлайн |
Евала, браво. Аз досега си играх да ги глася за релийза в Zamundata и сигурно ще ги кача.
|
|
|
|
|
|
|
Oct 28 2007, 01:44 PM
Коментар
#12
|
|
![]() -= TeaM MOTiKA =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 53 Регистриран: 11-January 07 Град: София Потребител No.: 643 Статус: Офлайн |
Morris, съдейки по FPS-a и дисковете, тези субтитри би трябвало да отговарят на това, което е качено в ######. |
|
|
|
|
|
|
Oct 28 2007, 03:46 PM
Коментар
#13
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 38 Регистриран: 10-July 07 Град: София Потребител No.: 35 838 Статус: Офлайн |
Morris, съдейки по FPS-a и дисковете, тези субтитри би трябвало да отговарят на това, което е качено в ######. Да, съвпадат, нема да ги качвам |
|
|
|
|
|
|
Nov 13 2007, 10:12 PM
Коментар
#14
|
|
![]() -= TeaM MOTiKA =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 53 Регистриран: 11-January 07 Град: София Потребител No.: 643 Статус: Офлайн |
Lord.Of.The.Flies.1990.DVDRiP.x264.AC3-MOTiKA ![]() Благодарности за "преместването" - към yvetted. Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 9 2012, 08:12 PM |
|
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 20th November 2025 - 09:15 PM |
