Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632 new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x08 от spitfire_ new7.gif
Untamed (2025) - 01x05 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x13 от Василиса
Rise of the Raven - 01x06 от Guerrilla
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
УебРип субтитри Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov new7.gif
The Conjuring: Last Rites - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x03 от JoroNikolov
Freakier Friday (2025) - Субтитри от
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> въпрос за subtitle workshop
bubsoivz
коментар Oct 10 2012, 09:26 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Здравейте на всички, след като цяла вечер рових по всевъзможни сайтове мисля ,че успях да добия основната информация за това как да си правя субтитри.
Всичко беше окей,даже започнах превода,но не знам как да го запаметя поне за сега, за да мога за напред да продължавам да работя по него (тъй като за един ден е невъзможно да се приключи) . Излиза ми избор между всевъзможни формати.. и като цяло как трябва да го запазя като превод, като оригинал или като проект и в какъв формат .. с версия 2.51 съм .. мисля ,че на напредналите им е известно за какво говоря.. направих няколко опита да запаметя преведеното до сега в различни формати.. окей запазва се, но когато се опитам да го отворя повторно преводът на български не е запаметен...... и като цяло ако някой може да обясни как да оставясамия превод ( защото аз работя върху оригинални субтитри)

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори (1 - 12)
bubsoivz
коментар Oct 10 2012, 09:34 PM
Коментар #2




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Доста инатливно съм се захванала с този превод,въпреки изобщо не знам как се случват нещата. Филмът е документален за любимата група на майка ми, а нейният английски не е особено добър.. ще съм страшно благодарна, ако някой от вас ми отдели малко време .
Благодаря smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Oct 10 2012, 09:35 PM
Коментар #3




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн




Повече - в ТАЗИ ТЕМА.
Препоръчвам ви да си настроите програмата според указанията в темата, ще ви е по-лесно да работите и резултатът ще е по-добър.

И дружески съвет - спазвайте правилата за пунктуация, разстояние се оставя СЛЕД препинателния знак, а не преди. Многоточието задължително се състои от три точки.
Питайте в съответните теми, ако нещо не е ясно. Ще съдействаме, колкото можем.
Ето например една за помощ при превод на филми.
И една за автоматична програма за проверка за правопис: http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=9353
Чакаме превода ви, не се отказвайте при първите трудности!
Успех!


***
Програмата има "Режим на превод", Вики по-долу ви писа как да превключите на него. Лично аз предпочитам да работя в другия режим, а копие на оригиналните субтитри си пазя отделно, в друга папка, но това е въпрос на навик. Още един съвет: Влезте от лентата горе в Настройки - Настройки - Записване. Дайте му да запомня автоматично работата ви през 3 минути да речем. Прави един .back файл, който ще ви помогне, ако случайно си изтриете превода или някакъв подобен фал стане.
Бих ви помогнал за филма, но превеждам от руски, защото английският ми е съвсем елементарен. Пробвайте сама, ако много ви се опре, ще помолим някой от англоезичните колеги да се включи.


Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 10 2012, 10:04 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Oct 10 2012, 09:42 PM
Коментар #4




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Между другото опция за запаметяване като проект има, ако се превежда в режим за превод (превключването става с ctrl+u).
Не съм сто процента сигурна какво правеше това запаметяване, но предполагам, че запазва оригиналните субтитри и превода... понеже и двете са част от проект. smiley.gif
Ако ползваш само колонката "Текст", но не и "Превод", може спокойно да минеш на другия режим и да запаметяваш.



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bubsoivz
коментар Oct 10 2012, 10:14 PM
Коментар #5




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



За сега се получава, утре продъжавам упорито.
Благодаря за съветите.
Лека вечер на всички smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bubsoivz
коментар Oct 11 2012, 05:51 PM
Коментар #6




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Здравейте отново, наистина се надявам този въпрос да е последен smiley.gif
Пробвах да запазя проекта като превод.. ( като бях превела само част от текста на български... не знам изобщо дали това има значение)
но когато пробвах субтитрите ( с KM Player) те излязоха на на английски, включително и уж преведената част... има ли някаква операция преди да ги запаметя, така че да излязат на български, когато зареждам филма ?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Oct 11 2012, 06:50 PM
Коментар #7




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



Когато се "Запазва като" и в режим на превод, програмата създава нов файл - за разширение *.sub е MicroDVD, за *.srt е SubRip. При пускането на филма плеърът търси субтитри със същото заглавие, с каквото е и филмът. Следователно ще пусне сорсовите субтитри, не превода. За да смените субтитрите, натиснете десен бутон върху плеъра (когато филмът е зареден), от появилото се меню отивате на "Субтитри", след което натискате "Зареди субтитри".Отваря се нов прозорец. Там избирате файла с превода и воала - субтитрите са вече на български 3.gif



------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bubsoivz
коментар Oct 11 2012, 07:34 PM
Коментар #8




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Да, това ми е известно, именно това правя, оригиналните субтитри даже не са в същата папка, отварям новите, запаметени като превод, но преведената част излиза на английски, а в subtitle workshop ми е на български??
Възможно ли е проблемът да е, че не съм превела всичко, а само началото ?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Oct 11 2012, 08:00 PM
Коментар #9




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



В режим на превод ли работите? Тоест с ляв и десен прозорец - единият за оригиналните субтитри, другият за превода. Ако е така, то запаметяването на "оригинала" става с CTRL+S, а превода - CTRL+SHIFT+S.
Нещо не разбирам как може да излиза английски текст, при положение, че във файла с превода трябва да се вижда единствено поредица от "- Непреведени субтитри-".
Отворете преведения файл с ноутпад и кажете какво виждате.



------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bubsoivz
коментар Oct 11 2012, 08:26 PM
Коментар #10




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 130 968
Статус: Офлайн



Не знам дали този режим трябва да се активира, имам си ляво и дясно поле - дясното за превод, където пиша.
Запаметявам точно както ми казвате, отворих документа с notepad и ми излизат на български. СИГУРНА СЪМ , че запаметявам превод, не знам вече какъв е проблемът .

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Oct 11 2012, 08:53 PM
Коментар #11




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(bubsoivz @ Oct 11 2012, 09:26 PM) *
Не знам дали този режим трябва да се активира, имам си ляво и дясно поле - дясното за превод, където пиша.
Запаметявам точно както ми казвате, отворих документа с notepad и ми излизат на български. СИГУРНА СЪМ , че запаметявам превод, не знам вече какъв е проблемът .

Няма начин запаметен на български текст да излиза на английски. Или не запаметявате това, което трябва, или не отваряте файла, който ви трябва. Пробвайте да не работите в режим на превод просто като махнете отметката от него и запишете файла с някакво ново, отличаващо се име, например "1".



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Oct 11 2012, 08:59 PM
Коментар #12




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



someonenew, не е там проблемът 3.gif Проблемът идва от KMPlayer - веднъж е отваряла въпросните сорсови субтитри и сега по плеърът просто оставя тези субтитри, които са му зададени.
bubsoivz, направете стъпка по стъпка това, което съм написал ТУК и нещата ще се оправят 3.gif



------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Oct 11 2012, 09:16 PM
Коментар #13




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(Babilon @ Oct 11 2012, 09:59 PM) *
someonenew, не е там проблемът 3.gif Проблемът идва от KMPlayer - веднъж е отваряла въпросните сорсови субтитри и сега по плеърът просто оставя тези субтитри, които са му зададени.
bubsoivz, направете стъпка по стъпка това, което съм написал ТУК и нещата ще се оправят 3.gif

То и аз писах, че не се отваря правилният файл, но с други думи. 4.gif



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 15th October 2025 - 03:32 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!