Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dept. Q (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N. new7.gif
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Shef (2025) - 07x05 от Василиса
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka new7.gif
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
4 страници V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Желаещи да тестват едно програмче?, MySE
yonkaval
коментар Jun 20 2008, 03:02 PM
Коментар #16




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Изпробвах още една чудесна възможност на програмата, която може да се използва при финалните проверки на превода.
От менюто Video - избирате Track Video, разгъвате си широко на екрана видеото и пускате. Филмът върви, отдолу в големия прозорец се сменят субтитрите.


Щракнете върху изображението
за пълен размер


Съжалявам, но при форматите, които са позволени за качване, изображението на филма не се вижда.

Какво може да се прави! Да коригирате каквото трябва, след като спрете, да обработвате дадения субтитър както решите, защото точно над него са бутоните за текстова обработка, проверка за това дали субтитърът съвпада в критериите за отношение брой знаци/времетраене и т.н.

Това много ми хареса. Forum_Maniac.gif

Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Jun 26 2008, 03:07 PM



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
z_stoichev
коментар Jun 20 2008, 03:08 PM
Коментар #17




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 14
Регистриран: 11-December 07
Град: София
Потребител No.: 54 366
Статус: Офлайн



Хех, мерси за пожеланията. Раздвам се че приехте присърце поканата. По някой промени вече се работи. Скоро ще има нова версия през Help|Check for updates...

qsatis, да, работих доста по FMA и за момента то ми върши чудесна работа.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Jun 20 2008, 03:20 PM
Коментар #18




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Цитат(z_stoichev @ Jun 20 2008, 04:08 PM) *
Хех, мерси за пожеланията. Раздвам се че приехте присърце поканата. По някой промени вече се работи. Скоро ще има нова версия през Help|Check for updates...

qsatis, да, работих доста по FMA и за момента то ми върши чудесна работа.


Ето това е то! Привет, добре дошъл hi.gif

Ако някой, някога може да направи перфектната програма за субтитриране, както спомена _.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._, то това може да бъде само З. Стойчев. Нещата, които съм виждал в неговите програми са уникални, интуитивни, перфектни! Това е човекът!
Стискаме ти палци, ще се получи, неминуемо е Laie_69.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ce4ko
коментар Jun 20 2008, 04:31 PM
Коментар #19




-= У Т А Й К А =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 690
Регистриран: 23-January 07
Град: Горна Оряховица / София
Потребител No.: 2 226
Статус: Офлайн
Моят блог


съвсем на бързо я прегледах друг път повече, но, ако може да се направи корекцията на времетраенията да става със стрелкички като на шопа, ще е супер smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kastadiva
коментар Jun 20 2008, 05:42 PM
Коментар #20




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 169
Регистриран: 7-April 07
Град: София
Потребител No.: 21 870
Статус: Офлайн



z_stoichev, благодаря за отговора. Много ми допадна възможността да слушам многократно една реплика. Наистина е отлична идея. Не исках да прозвуча критикарски. Казах, че съм хвърлила само бегъл поглед, а и не разбирам нищо от програмиране. И като гледам май скоро ще си имаме една чудесна програма. Благодаря и успех! Laie_69.gif clap1.gif good.gif



------------------------------------
Бороться и искать, найти и перепрятать!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Jun 20 2008, 06:09 PM
Коментар #21




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



27 потребител/и са ви благодарили :

minastirit, ilarion, electroneon, sean_connery, taina, eddie, MartineZzZ, sty, excape, Victoria, grezdei, yonkaval, coldwater, sirwilliams, Gabata, fifoza, danissimo, paket, -= F o z z y =-, TheMiamiTiger, sweetyboni, kastadiva, the_slayer_girl, Petroka, eX1stentZ, qsatis, merc








There has/have been 27 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
z_stoichev
коментар Jun 23 2008, 09:27 AM
Коментар #22




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 14
Регистриран: 11-December 07
Град: София
Потребител No.: 54 366
Статус: Офлайн



Здравейте! Вече има нова версия 2.2 на програмката. С ваша помощ са променени стари и добавени нови функции. Трябва ми още информация какво може да се подобри, какво липсва и кое е излишно. Ето какво се е променило до сега:

- Добавена е нова колона с продължителност на линията
- При редактиране на времената, има плъзгач за продължителността
- Коригиране скорост на четене е с нови параметри (по-късно ще може да се конфигурират в Опции)
- Оцветяване на линии с червен цвят, ако са с параметри извън зададените (виж горното)
- Бързо добавяне на линия при преглед на видео (начало/край с клавиша N)
- Бързо намиране на следваща грешка (F11)
- В Опции настройки за скорост на четене: средно думи в минута, средно дължина на дума
- Поддръжка на външни скриптове на Pascal (Ctrl+K)

Дако

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Jun 23 2008, 10:49 AM
Коментар #23




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Здравей Дако,

Довечера много старателно ще изследвам новите неща, за които пишеш. Направените подобрения са много необходими. А
Цитат
- Поддръжка на външни скриптове на Pascal (Ctrl+K)
е трепач. clap1.gif

Може ли да ми обясниш по-подробно функциите, които изпълняват опциите Split и Merge.
По време на превод, за постигане на подобрения в тайминга преводачът събира (или разделя) реплики. В допълнителния прозорец, който се появява, излизат различни възможности, които не са ми ясни. Може ли да ги обясниш?



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Jun 23 2008, 11:29 AM
Коментар #24




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



ctrl+z (undo) запаметява само последната стъпка. Ще бъде ли възможно да помни всички действия? (т.е. например при изтриване на няколко думи и натискане на ctrl+z да се връщаме на изходна позиция)

Има ли възможност да се отвори само видео файлът? При превод по слух без сорсови субтитри в началото разполагаме само с видео файл.
При вкарване на нов субтитър смятам, че ще е по-добре да не пита за времетраене, а директно да прави субтитър с дължина около 2.5 секунди (примерно) и след това да се наглася, ако има нужда.
Нека могат да се отварят само Subtitle Files, че пробвах да отворя видео и естествено, програмата заби. /не бях убедена дали не мога да отворя видеото оттам, понеже другаде не видях опция за това smiley.gif/
Надписчето "tracking on" какво точно трябва да значи?
Мисля, че ще е добре при цъкване върху някой от субтитрите директно да се влиза в режим "edit caption".
Нов субтитър чрез n-n отива в края, дори времетраенето да показва, че трябва да е в началото.
Каква е разликата между edit-delete & caption-remove?
Shortcut бутоните за Move up/down се сменят със смяна на езика за писане (като съм на английски пише shift+ctrl+[, на фонетика shift+ctrl+ш, на БДС - shift+ctrl+ц). За сметка на това, ctrl+s не става на ctrl+с или ctrl+я, както и ctrl+f и т.н. Освен това, с ctrl+z (undo) не мога да се върна на предната стъпка, явно работи само ако е пипан текстът долу.

Този коментар е бил редактиран от Victoria на Jun 23 2008, 12:03 PM



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
z_stoichev
коментар Jun 23 2008, 12:55 PM
Коментар #25




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 14
Регистриран: 11-December 07
Град: София
Потребител No.: 54 366
Статус: Офлайн



@yonkaval,

split разделя текущият файла на две: първо избира се име на файл за първата част, задава се времето където да стане разцепването (има три режима), като при натискане на ОК първата част се записва в посочения файл, а в редактора остава втората част и може да се запише като нов файл.

merge пък слепва два файла: отваряте първата част в редактора и се избира мerge, после се посочва файла на втората част, задава се време къде да се вмъкне тя (след края на първата! има три режима), а след ОК в редактора се получава файл с двете части, който може да се запише с ново име.

@Victoria,

За Ctrl+Z се използва стандартната функция на Windows и работи само за редактиране на текст, като помни една стъпка назад. За да поддържа много стъпки и да може да работи за врякакви команди, а не само текстови, трябва да се напише от нула и ще трябва да помисля как да стане най-лесно и бързо.

Ако имаш само видео файл, създай празен скрипт, запиши го като името на файла в същата директория и готово - вече може да ползваш видео преглед.

Надписа Tracking On във видео прегледа показва, че при пускане на филма, текста в главния прозорец автоматично ще показва/следи изпълнението на филма като избира съответната линия според времето. Прозореца за видео преглед трябва да е активен, за да работи тази функция. Ако преминеш в главния прозорец, тя се деактивира автоматично.

Нов субтитър чрез n-n отива в края - да, така е за сега. Ще трябва да се вмъква според времето на филма. Нямах време да го направя, но все пак работи.

Ако си избрала някоя линия от списъка горе, за да се влезе в режим редактиране на текста, използвай клавиша Tab. Със същият клавиш се връщаш обратно в списъка горе.

Функциите edit-delete & caption-remove са аналогични, но edit-delete работи и за текст. Може да ползваш, която прецениш. edit-delete работи като caption-remove, ако си в списъка горе и като изтриване на текст, ако си в редактора долу. caption-remove изтрива само от списъка горе. Дано да е станало ясно.

п.п. Ще трябва да се напише един фубав помощен файл с добри указания и напътствия... кое по-напред?! smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от z_stoichev на Jun 23 2008, 01:00 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paket
коментар Jun 23 2008, 06:06 PM
Коментар #26




ДЕДОТО
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 302
Регистриран: 3-February 07
Град: Ямбол
Потребител No.: 5 742
Статус: Офлайн



Случайно забелязах следното:
ако преводач е използвал в някой ред символа " * " SW си го показва нормално, докато MSE заличава написаното и го замества с времетраенето на следващия ред в който не е използван този символ " * ".

Този коментар е бил редактиран от paket на Jun 23 2008, 06:07 PM



------------------------------------
Не прави на другите това, което не искаш да правят на теб.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
z_stoichev
коментар Jun 25 2008, 07:10 PM
Коментар #27




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 14
Регистриран: 11-December 07
Град: София
Потребител No.: 54 366
Статус: Офлайн



Версия 2.3 е готова е поддръжка на OSDB протокола. За сега работи само с www.opensubtitles.org сайта. Ако някой от админите на subs.sab.bz чете това, може да се свърже с мен, за да пуснем и тук тази услуга - позволява сваляне и качване на субтитри направо от програмата; също търсене на информация за филм и налични вече субтитри в много езици! smiley.gif

Тази версия позволява да се отвори направо видео файл, без да имате субтитри... но пък нали имаме вече OSDB smiley.gif

п.п. Надявам се че проблема със * е оправен вече.

Дако

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
z_stoichev
коментар Jun 27 2008, 01:44 PM
Коментар #28




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 14
Регистриран: 11-December 07
Град: София
Потребител No.: 54 366
Статус: Офлайн



Версия 2.3.1 е качена с подобрена поддръжка на OSDB за търсене на субтитри и идентифициране на филма в IMDB. Ето какво е променено:

- Добавяне на нов ред (Ctrl+N, Insert) не показва прозорец с времена, а директно позволява въвеждане на текста.
- Въвеждане на нов ред от преглед на видео с N-N вмъква реда на правилното място и му задава нужните времена.
- Празните редове (без текст) ще бъдат маркирани като грешки и може да се търсят с F11.
- Иска се подтвърждение за записване на нов скрипт (дори да е свален от OSDB) върху вече съществуващ.
- OSDB търсене може да се извика и с бърз клавиш F12.
- Настройките за OSDB в Опции вече може да се използват.
- Оправени са разни дребни проблемчета и има промени по интерфейса на програмата.

Хм, това е за сега. Следваща стъпка е превеждане на програмката на български език и написване на помощен файл.
Дако


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kastadiva
коментар Jun 27 2008, 11:40 PM
Коментар #29




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 169
Регистриран: 7-April 07
Град: София
Потребител No.: 21 870
Статус: Офлайн



Досега тествах последната версия.
- Новите редове с Insert се добавят само след допълнително кликване върху екрана, Ctrl+N няма проблем
- Липсват ми стрелкичките за прецизно фиксиране началната и крайна точка на субтитъра
- В тази версия, кой знае защо, не ми си отваря видеото. Стартира посоченият по-горе в картинката прозорец и след като не открива филма, не го и отваря. Вероятно е някакъв бъг или аз нещо бъркам.
- Не разбирам как се записва времето в субтитъра. Ръчно или как? Всеки път ли ще изскача това прозорче и ще трябва да го вписвам?
- Разбрах, че скриптовете на Паскал ще могат да се ползват и се надявам да е описано в инструкцията на български, която очаквам.

Честно казано много ми се ще да се съберат в едно полезните функции и на двете програми. Работата с времената в SW е много разбираема и лесна, дори за начинаещ преводач, а тук пък има много функции, които са полезни и определено липсват в първата. Не знам дали е възможно, но ми се ще да е smiley.gif



------------------------------------
Бороться и искать, найти и перепрятать!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
greben
коментар Jun 28 2008, 05:42 PM
Коментар #30




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 18-May 08
Град: София
Потребител No.: 70 796
Статус: Офлайн



Програмката ми допадна.
Някак си разминах времевата колона с тази на текста. (С един ред разлика) Как може да се поправи?
Инсталирах Aspell и речник от линка ти, но когато в програмата дам провери ми излиза служебно съобщение, че Aspell не е инсталиран.

Този коментар е бил редактиран от greben на Jul 1 2008, 10:18 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

4 страници V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 22nd June 2025 - 03:35 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!