Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Daredevil: Born Again - 02x07 от The_Assassin new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов new7.gif
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x01 от JoroNikolov
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
Филм/Прогрес Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind new7.gif
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster new7.gif
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
295 страници V  « < 153 154 155 156 157 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
galosh
коментар Nov 13 2011, 12:36 PM
Коментар #2311




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 73
Регистриран: 1-July 10
Град: София
Потребител No.: 113 572
Статус: Офлайн



За първото:
"Много дубро"
"Мноо добро"

За второто:
"абсолютно мега яка"
"върховно жестока"

ако има сексуален контекст:
"абсолютно маце и половина"
"истинско страстилище"



------------------------------------
Doctor Who Season 1 (1963), "The Keys of Marinus" (шест епизода) - 100%
Dr A. Ingraffea - "Drill here, drill now screws the grandkids" - 100%
The High Crusade (1994) - 100%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Nov 13 2011, 01:00 PM
Коментар #2312




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Благодаря ти, galosh. За второто ще комбинирам твоите и моите идеи и ще се получи. Ще умувам обаче над първата част.



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Nov 13 2011, 06:51 PM
Коментар #2313




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Според мен нещата са малко по-различни. smiley.gif

Диалогът явно се води между следователи, които обсъждат кореспонденцията между убиеца и жертвата. И търсят за кои изрази да се хванат, за да се ориентират какъв е профилът на убиеца.

А: This expression appears three times now: 'very goud.'

Изразът "много готина" се намира три пъти. Тук спелчекът ще хване "готина". Можеш да напишеш и дума с правописна грешка. "много си дубра" например

Б: Those spelling mistakes must be a con. I think he ran a macro.
We must look for words that the spellchecker won't find -
words he combines in funny ways, expressions ...

Правописните грешки би трябвало да са за заблуда. Смятам, че използва суперлативи.
Би трябвало да търсим думи, които спелчекът няма да хване -
думи, които свързва по необичаен начин, в странни изрази...


А: Here's one. He called her "absolutely bloody fantastic" several times.

Ето една комбинация. Няколко пъти я нарича (тук вече си избери как, зависи от контекста на извършеното убийство, но преводът трябва да е верен, това е смисълът на разчитането на профила на убиеца, търсят слабото му място: суперлативите)

Б: That's what we're looking for.

Точно такива изрази трябва да търсим.


Според мен това е смисълът на този диалог, не грешните думи, а суперлативите.

Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Nov 13 2011, 06:53 PM



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galosh
коментар Nov 13 2011, 07:02 PM
Коментар #2314




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 73
Регистриран: 1-July 10
Град: София
Потребител No.: 113 572
Статус: Офлайн



Цитат(yonkaval @ Nov 13 2011, 06:46 PM) *
Точно такива изрази трябва да търсим.
Според мен това е смисълът на този диалог, не грешните думи, а суперлативите.

По-точно натрупване на суперлативи, т.е. неща като "адски много готина".
Такива ми ти работи 3.gif



------------------------------------
Doctor Who Season 1 (1963), "The Keys of Marinus" (шест епизода) - 100%
Dr A. Ingraffea - "Drill here, drill now screws the grandkids" - 100%
The High Crusade (1994) - 100%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Nov 13 2011, 07:15 PM
Коментар #2315




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Точно така.
Аз бих превела тази комбинация така:

"Толкова си фантастична, че кръвта ми кипва от теб."

Мали, какъв сериен убиец би станало от мен... blusher.gif



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Nov 13 2011, 07:21 PM
Коментар #2316




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Благодаря и на двама ви! Мисля, че ще успея да го наглася. 3.gif



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Nov 14 2011, 12:42 AM
Коментар #2317




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



vortex, споделям интерпретацията на yonkaval, с изключение на частта за „I think he ran a macro”, която смятам, че е правилно да бъде преведена буквално – „Мисля, че е пуснал (използвал) макрос” – ако според предисторията заподозряният и правил компютърна обработка на дискутирания от следователите текст. В такъв случай функцията на макроса е или с цел заблуда да вкара „случайни” правописни грешки, или да генерира по-странни изрази. Стига всичко това да се връзва с контекста, разбира се. smiley.gif
yonkaval, почитания! hi.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fakelini
коментар Nov 20 2011, 08:33 PM
Коментар #2318




Баш електроженист
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 317
Регистриран: 6-October 07
Град: Мездра
Потребител No.: 45 867
Статус: Офлайн



Да помоля за малко помощ с една абревиатура. Жена пита мъжа откъде има разни вещи и мебели. Ето и отговора му: "Most of this stuff is PWD, of course, except the pictures." Какво е PWD? Кака Уикипедия даде няколко отговора и Central Public Works Department ми се струва най-удачен, но не съм сигурен. Действието на филма се развива в Британска Индия през 1943 г. Филмът е "Перла в короната", ако това е някаква насока.



------------------------------------
"Преследването на материални блага е напълно безсмислено,
щом изгубим нещата, които са най-ценни за човешкия дух."

До краен предел
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Nov 20 2011, 10:03 PM
Коментар #2319




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



По романа на Пол Скот ли е? Нов филм или превеждаш сериала? Беше страхотен. Имам книгата, ако нещо ти трябва, пиши. Ще я извадя от дебрите на библиотеките си.

Public Works Department според мен съвсем приляга на този роман. Тази агенция е действала точно по това време и се е занимавала с подобни неща.



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fakelini
коментар Nov 20 2011, 11:18 PM
Коментар #2320




Баш електроженист
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 317
Регистриран: 6-October 07
Град: Мездра
Потребител No.: 45 867
Статус: Офлайн



Цитат(yonkaval @ Nov 20 2011, 09:58 PM) *
По романа на Пол Скот ли е? Нов филм или превеждаш сериала? Беше страхотен. Имам книгата, ако нещо ти трябва, пиши. Ще я извадя от дебрите на библиотеките си.

Public Works Department според мен съвсем приляга на този роман. Тази агенция е действала точно по това време и се е занимавала с подобни неща.

Да, старият сериал от 84-та, ама още не съм постнал тема, защото това теглене на двд-тата стана историческо - от лятото досега. Почти съм рипнал всички субтитри.
Значи сме на едно мнение относно PWD. Ще го пиша Министерство на благоустройството. Благодаря за помощта. derisive.gif

Този коментар е бил редактиран от fakelini на Nov 23 2011, 09:11 PM



------------------------------------
"Преследването на материални блага е напълно безсмислено,
щом изгубим нещата, които са най-ценни за човешкия дух."

До краен предел
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Nov 23 2011, 04:22 PM
Коментар #2321




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Някой да е запознат с това? - Israel Collection
По-скоро ме интересува каква е тази Israel Collection? За архив ли става въпрос? За библиотека? За музей?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар Nov 24 2011, 07:07 PM
Коментар #2322




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



l'm the 16th EarI of Charlbury.
Това как точно би трябвало да звучи на български?



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Yash
коментар Nov 24 2011, 07:12 PM
Коментар #2323




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 330
Регистриран: 4-August 08
Потребител No.: 75 083
Статус: Офлайн



"Аз съм 16-ият наместник на Чарлбъри."

Earl - wiki



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар Nov 24 2011, 07:34 PM
Коментар #2324




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Цитат(Yash @ Nov 24 2011, 08:07 PM) *
"Аз съм 16-ият наместник на Чарлбъри."

Earl - wiki


Човекът е граф, но не ми е ясно как да процедирам с цифрата. derisive.gif
Шестнайсти граф Чарлбъри, шестнайстият ... 16-ти...



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Nov 24 2011, 08:11 PM
Коментар #2325




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Аз съм 16-ият граф на Чарлбъри.
(А ако само веднъж го казва, по-добре с думичка: Аз съм шестнадесетият граф на шоколадовата долина.)

Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Nov 24 2011, 08:13 PM



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 153 154 155 156 157 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 4th May 2026 - 08:51 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!