Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dept. Q (2025) - 01x01 от The_Assassin new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N. new7.gif
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Shef (2025) - 07x05 от Василиса
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов new7.gif
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Fountain of Youth (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bloody Trophy (2025) - Субтитри от Слав Славов
Филм/Прогрес The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов new7.gif
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
Last Breath (2025) - Субтитри от Слав Славов
35 страници V  « < 5 6 7 8 9 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПЪТЯТ на ФИЛМОВИЯ ПРЕВОДАЧ
dosh
коментар Mar 5 2007, 09:19 AM
Коментар #91




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 136
Регистриран: 17-January 07
Потребител No.: 1 330
Статус: Офлайн



Цитат(klioo @ Mar 3 2007, 08:58 PM) *
Напоследък все по-често виждам "вкъщи" изписано отделно и реших, че е добре да се сложи в правилата. smiley.gif


Виждал съм дори да пишат в речниците "в къщи"... (По едно време, когато го бях видял в реномиран речник отделно и се обърках и на няколко места го писах отделно). Не могат да разберат хората, че това е наречие и това си е. smiley.gif
Същата работа е с рекламата на Слави по БиТиВи: Лице На Заем. А стига, бе! Неграмотници... laugh.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
milenski
коментар Mar 5 2007, 10:07 AM
Коментар #92




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



Струва ми се, че в най-скоро време, ако това вече не е факт, ще бъдат възприети като верни и двата начина на изписване с тенденция слятото постепенно да отпадне. Да... езикът се развива, за добро или за зло...



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
klioo
коментар Mar 5 2007, 01:49 PM
Коментар #93




-.-. -..- -.- -.-. -..- -.- .-.- --.. -..- -.-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 186
Регистриран: 3-February 07
Град: who's asking? :spiteful:
Потребител No.: 5 706
Статус: Офлайн



Цитат(dosh @ Mar 5 2007, 09:19 AM) *
Виждал съм дори да пишат в речниците "в къщи"... (По едно време, когато го бях видял в реномиран речник отделно и се обърках и на няколко места го писах отделно). Не могат да разберат хората, че това е наречие и това си е. smiley.gif
Същата работа е с рекламата на Слави по БиТиВи: Лице На Заем. А стига, бе! Неграмотници... laugh.gif


Аз пък си спомням, че още в основното училище са ни го казвали, че се пише слято и оттогава не съм се поддавала на никакви съмнения. 03.gif

А Слави спокойно може да си издаде книга с гафове - нали бяха объркали заглавието на някаква книга... haha.gif "За стърчането" ли беше... hm.gif


milenski, какво те кара да мислиш така? hmm.gif



------------------------------------
"...не мога да крача из предградията в самотата на нощта, без да мисля, че самотата не се харесва,
защото премахва излишните подробности, подобно на спомена..."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Mar 6 2007, 12:42 AM
Коментар #94




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



В момента превеждам един музикален филм и не съм наясно има ли правило всеки ред от песента да е с главна буква, както и всеки следващ субтитър да е с главна буква или може и с малки букви - става дума, когато изречението продължава, но на нов ред в следващ кадър. И също така пишат ли се препинателните знаци като точки, многоточия, въпросителни и т.н., защото в английския текст липсват и всеки ред започва с главна буква.
Не мога да се сетя по телевизията как е.
Благодаря!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dimi123
коментар Mar 6 2007, 09:12 AM
Коментар #95




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 617
Регистриран: 12-January 07
Град: София
Потребител No.: 739
Статус: Офлайн



Цитат(Stone @ Mar 6 2007, 12:42 AM) *
В момента превеждам един музикален филм и не съм наясно има ли правило всеки ред от песента да е с главна буква, както и всеки следващ субтитър да е с главна буква или може и с малки букви - става дума, когато изречението продължава, но на нов ред в следващ кадър. И също така пишат ли се препинателните знаци като точки, многоточия, въпросителни и т.н., защото в английския текст липсват и всеки ред започва с главна буква.
Не мога да се сетя по телевизията как е.
Благодаря!


Срещал съм и двата варианта. При фабричните български субтитри на The Polar Express песните са без препинателни знаци и всеки субтитър започва с главна буква, а при мюзикъла Rent точно обратното.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Mar 6 2007, 09:24 AM
Коментар #96





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Аз ги отличавам от другата реч ЕДИНСТВЕНО като слагам редовете в кавички и в курсив. 3.gif

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
sty
коментар Mar 6 2007, 12:42 PM
Коментар #97




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Stone,
в този случай важат същите правила, които важат при писането и превеждането на поезия на български. С добавка, че е най-добре да бъдат с курсив, за да е ясно от пръв поглед за зрителя, че превеждаш песента. Както ти каза и Фози. derisive.gif
Тоест - има си препинателни знаци, главните букви не са на всеки ред и т.н.
Разбира се, има и изключения при писането на поезия, когато самото графично подреждане и оформлението се използват като метод за внушение. Но това важи за печатното слово - когато държиш книгата в ръце и можеш спокойно да видиш цялата страница, за да ти въздействат графиката и оформлението. При субтитри според мен е не само излишно, но и вредно. Би затруднило четенето.



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Elitsa
коментар Mar 6 2007, 02:07 PM
Коментар #98




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 221
Регистриран: 26-December 06
Потребител No.: 94
Статус: Офлайн



Превеждащите серЯлите, моля Ви се... "досега" е една дума.



------------------------------------

Quit smoking or die trying!
Не пуши от 12 март 2009 г., 16 ч. 17 мин.
So it goes.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Mar 6 2007, 02:08 PM
Коментар #99





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Зависи... rolleyes.gif

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
Elitsa
коментар Mar 6 2007, 02:10 PM
Коментар #100




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 221
Регистриран: 26-December 06
Потребител No.: 94
Статус: Офлайн



В началото на всяка серия.



------------------------------------

Quit smoking or die trying!
Не пуши от 12 март 2009 г., 16 ч. 17 мин.
So it goes.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Mar 6 2007, 02:38 PM
Коментар #101




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



sty, ясно, разбрах го това, но като се има предвид, че 90 % от филма са песни, едва ли е удачно всичките да са в курсив, а и тези точки накрая изобщо не ми харесват и ще си помисля дали ще се съобразя с тях smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от Stone на Mar 6 2007, 02:39 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TabE
коментар Mar 6 2007, 02:51 PM
Коментар #102




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 138
Регистриран: 24-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 2 676
Статус: Офлайн



Ето още един дебат по въпроса за слетите думи в българския език. http://www.oran-gutan.com/?itemid=554 rofl.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dosh
коментар Mar 6 2007, 05:34 PM
Коментар #103




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 136
Регистриран: 17-January 07
Потребител No.: 1 330
Статус: Офлайн



Досега си е една дума. Наречие за време и няма от какво да зависи. 3.gif (според мен).
Ако има случай, в който между до и сега можеш да вмъкнеш някоя друга дума, тогава да, но мисля, че няма такъв случай. huh.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Elitsa
коментар Mar 6 2007, 06:04 PM
Коментар #104




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 221
Регистриран: 26-December 06
Потребител No.: 94
Статус: Офлайн



Специално за "досега" и аз не можах да се сетя случай за разделно писане, но има доста наречия, при които зависи. Предполагам за това говори Фози, а аз да се застраховам... нали, затова уточних. grin.gif



------------------------------------

Quit smoking or die trying!
Не пуши от 12 март 2009 г., 16 ч. 17 мин.
So it goes.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tchefo
коментар Mar 6 2007, 11:29 PM
Коментар #105




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 20
Регистриран: 24-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 2 637
Статус: Офлайн



Добавете и ръководство как се пуска проверката на правописа в "Word" почти навсякаде има досадни грешки от бързо писане и т.н.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

35 страници V  « < 5 6 7 8 9 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 17th June 2025 - 03:51 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!