Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x03 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Avatar: Fire and Ash - Прогрес: Редакция от dimi123
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Разминаване на аудио и картина в avi, Как да се оправи
sean_connery
коментар Dec 14 2008, 11:51 AM
Коментар #1




-= ШпиОниН НумЕру УнО =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 402
Регистриран: 22-December 06
Град: Pleven
Потребител No.: 38
Статус: Офлайн
Моят блог


Някой знае ли как може да се оправи разминаване на аудио и видео в avi файл?
Знам че става с VirtualDubMod, но нищо повече.
Ако някой знае как да стане това, нека да сподели.



------------------------------------
Red sky in the morning, the sailor takes warning, red sky at night, sailor's delight
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
apg
коментар Dec 14 2008, 12:19 PM
Коментар #2




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 11
Регистриран: 5-January 07
Град: София
Потребител No.: 236
Статус: Офлайн



Визаш във Video, маркрираш Direct Stream Copy, в Audio маркираш също Direct Stream Copy. Пак в Audio търсиш Audio Interleave и в полето Delay въвеждаш стойността в милисекунди, с която искаш да изместиш звука (положителните стойности го изместват напред, отрицателните - назад). Записваш файла под ново име и си готов.

Стойността на изместването трябва да я налучкаш по метода на пробата и грешката, докато получиш задоволителен резултат. Едва ли ще успееш от първия път. При променлив битрейт на звука не винаги се получават задоволителни резултати.

Този коментар е бил редактиран от apg на Dec 14 2008, 12:19 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mitrium
коментар Dec 14 2008, 12:19 PM
Коментар #3




-=Quizat Haderach=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 160
Регистриран: 25-December 06
Град: България
Потребител No.: 90
Статус: Офлайн



Зависи с коя версия си - цъкалките се различават като места.
Но принципа е следния: наместваш звука според картината.

За версия VirtualDubMod 1.5.10.2 (Build 2542) става така:
Меню Streams -> Stream List
Десен бутон върху потока -> Interleaving... -> Audio Skew Correction
Наглася се времето в милисекунди (обяснено е с + или -).
Записът се прави в режим Direct Stream Copy за аудио и видео потока.

ПП. Вероятно си наясно, че плейърите разминават видео и звук най-често поради счупени кодеци или слаба система.
Има и още нещо - при отваряне на .avi с VirtualDub-a може да ти излезе съобщение за проблеми с VBR аудио.

Този коментар е бил редактиран от mitrium на Dec 14 2008, 12:23 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sean_connery
коментар Dec 14 2008, 03:03 PM
Коментар #4




-= ШпиОниН НумЕру УнО =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 402
Регистриран: 22-December 06
Град: Pleven
Потребител No.: 38
Статус: Офлайн
Моят блог


Благодаря за помощта ви.
Горе-долу оправих бозата, но е доста пипкаво трябваше доста пъти да пробвам докато нагодя точното изоставане.



------------------------------------
Red sky in the morning, the sailor takes warning, red sky at night, sailor's delight
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
marincho
коментар Dec 14 2008, 05:14 PM
Коментар #5




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 18-September 07
Град: София
Потребител No.: 43 668
Статус: Офлайн



Цитат(apg @ Dec 14 2008, 12:19 PM) *
Визаш във Video, маркрираш Direct Stream Copy, в Audio маркираш също Direct Stream Copy. Пак в Audio търсиш Audio Interleave и в полето Delay въвеждаш стойността в милисекунди, с която искаш да изместиш звука (положителните стойности го изместват напред, отрицателните - назад). Записваш файла под ново име и си готов.

Стойността на изместването трябва да я налучкаш по метода на пробата и грешката, докато получиш задоволителен резултат. Едва ли ще успееш от първия път. При променлив битрейт на звука не винаги се получават задоволителни резултати.

Това е в идеалният вариант, ако обаче изоставането или избързването е прогресивно(различен FPS на аудиото), няма да стане толкова лесно.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
urbor
коментар Feb 28 2009, 10:17 AM
Коментар #6




Womens In Your Town - No Verify - Anonymous Sex Dating
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 228
Регистриран: 15-February 07
Град: USA
Потребител No.: 10 359
Статус: Офлайн



Това е в идеалният вариант, ако обаче изоставането или избързването е прогресивно(различен FPS на аудиото), няма да стане толкова лесно.
А как ? Има ли друг начин? Може би трябва предварително да ги направя с едно и също FPS.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BestRipper
коментар Feb 28 2009, 11:45 AM
Коментар #7




Гилдията на благородните девици
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 056
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 187
Статус: Офлайн



Промяна на fps на аудиото става с BeSweet, обаче не винаги.. особено ако си играеш с NTSC... Отгоре на всичкото трябва звукът да е от абсолютно същия рилийз. .иначе може да го нагласиш донякъде и след определен момент отново да тръгне разминаване...

Този коментар е бил редактиран от BestRipper на Feb 28 2009, 11:46 AM



------------------------------------
Мисленето не е за всеки...
--------
Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа?
- Да ти развали кефа от него!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ggangboyy
коментар Mar 1 2009, 09:58 AM
Коментар #8




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 102
Регистриран: 8-January 07
Потребител No.: 310
Статус: Офлайн



-

Този коментар е бил редактиран от ggangboyy на Jun 9 2015, 12:18 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Alex2604
коментар Mar 5 2009, 12:44 AM
Коментар #9




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 198
Регистриран: 25-December 06
Град: Пловдив
Потребител No.: 91
Статус: Офлайн
Моят блог


Да не ви излъжа, но мисля, че съм правил подобно нещо преди време.
Спомени - много смътни.
Помня, че се пипа в настройките на ffdshow Audio Decoder филтъра (от менюто на MV2Player, с друго не съм си играл по тоя повод) за синхронизация с настройки от ffdshow Video Decoder филтъра, но сега не мога да го открия.
Пак да си кажа, че може да съм ви излъгал. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 6th April 2026 - 01:06 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!