Cloud Atlas(2012)
Directors: Tom Tykwer, Andy WachowskiGenre: Drama, Mystery, Sci-Fi
Actors: Tom Hanks, Halle Berry, Jim Broadbent, Hugo Weaving
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
За рилийза - Cloud.Atlas.2012.RC.BDRip.STUDIO.AUDIO.X
VID.AC3-5.1.HQ.Hive-CM8
Cloud.Atlas.2012.BRRip.XviD-S4A
***
Бележка на валидатора:
Със съгласието на преводача vortex към архива са добавени и субтитри, редактирани от Кал, evinin и Arayna Wolf
от http://choveshkata.net
Благодарим им за редакцията!
sty
VID.AC3-5.1.HQ.Hive-CM8
Cloud.Atlas.2012.BRRip.XviD-S4A
***
Бележка на валидатора:
Със съгласието на преводача vortex към архива са добавени и субтитри, редактирани от Кал, evinin и Arayna Wolf
от http://choveshkata.net
Благодарим им за редакцията!
sty
Автор или Синк на УебРип: vortex
Добавил: vortex
Линк към темата: Форум
Добавени: Dec 22 2012, 01:19 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 20
Общ рейтинг: 5
mmg: 5,
SLR: 5,
Bl!nD: 5,
mworld: 5,
mike28: 5,
dods: 5,
yonkaval: 5,
maestroty: 5,
StraightEse: 5,
e.m.: 5,
Volhova: 5,
unikalno: 5,
Ragnarous: 1,
someonenew: 5,
yvetted: 5,
sty: 5,
dino: 5,
electroneon: 5,
iik: 5,
Morris: 5,
KikoDraka: 5,
fakelini: 5,
alexandrasim: 5,
Коментари
мерсии
|
Имам една забележка. FPS-a не е 25.000 както е отбелязано, а реално е 23.976
|
Благодаря!
|
Без никакви промени пасват за версията Cloud.Atlas.2012.BRrip Xvid Ac3-VLR.
|
Благодаря за субтитрите. Номер едно са!
|
Благодаря много!
По принцип всички блурей рипове използват за източник на видеото руския BRD. Който е с миксирано аудио - директно с дублажа на руски отгоре! Затова релийз - групите са се изхитрили събират видеото от руския диск с аудиото с оригиналната английска реч. Или казано просто - субтитрите би трябвало да пасват на всички блурей рипове с източник руския BRD. |
StraightEse
№: 20577 Dec 22 2012, 09:49 PM Благодарско.
|
Tx
|
Благодаря!
|
Ама английското аудио е LiNE:(
|
Няма толкова лошо направени субтитри. Ей преводачо, сам ли си измисли, че Том Ханкс говори като селянин? Какви са тия "К'во, К'ат"... Това да не ти е България ЕЙЙЙЙЙЙЙ! Субтитрите скръб и печал, също като превода!
|
Помийни субтитри! В кофата!
|
Ragnarous, май нещо...
Би ли ми обяснил в какво се изразява скръбта, породена в теб от тези субтитри? Ти изобщо разбра ли за какво става дума във филма? Аман от критикари! |
Я да видим сега пример за добри субтитри от гения Ragnarous. Откъс от "творчеството му". Без чужда помощ:
Ами, да, имам сертификат "ССГП". Сертификат за способност грижа за парализирани в домашни условия. Която съм завършил през 2001г. по време на обучение в Алтернанс, разположен в "Ланд кънтри". С чужда помощ: Ами, да, имам сертификат "ССГП". Сертификат за способност, грижа за парализирани в дома. Която завърших през 2001 г. Превод: Ragnarous Второ издание на субтитрите, редактирано допълнително от Морския! И за благодарност Морския получава: http://subsunacs.net/comments.php?id=81149 А към БадНик отправя следния съвет: http://subsunacs.net/ib/index.php?s=&s...st&p=216853 Сега се прояви и тук. Аман от полуграмотни хейтърчета, забрана да влиза! |
Моля, помогнете как да разархивирам субтитрите?...
|
Потърсете в Гугъл програма за архивиране на файлове. Например:
http://www.computers-bg.net/winrar-4-%D0%B...82%D0%BE%D1%80/ |
с WinRAR не става, нито с 7-Zip, нищо от subs.sab не го разпознава като архив
|
Благодаря на автора на субтитрите - истинско удоволствие е да се гледа филма с този чудесен превод!
|
Ще си позволя да цитирам един от хората, направили новата редакция на субтитрите на vortex: Специално поздрави на vortex! Това е един от най-трудните текстове, с които съм се сблъсквал като преводач (а съм превеждал и „Последният еднорог“ на Питър Бийгъл, и Теодор Стърджън). Колкото до превода му „по слух“, това си е – как го казваше Захри – „чудовен“ подвиг.
|
Невероятен!
|
Facebook коментари