Сваляне на субтитри
Cyborg Cop(1993)
IMdb Info Link 3.5/10 Movie Rating 353 votes.
Director: Sam Firstenberg
Genre: Action, Sci-Fi, Action
Actors: David Bradley, John Rhys-Davies, Todd Jensen, Alonna Shaw

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите

Превода е на Цанкос. Само субите са за версия в мулето: 741.60 мб (777,621,504); тегли се за 3 дена!; има на файла: Cyborg.Cop.1993.DVDrip-Eng.Malignus.avi; dvd rip; 4:3; време: 1:32:35; 544х400;


Добавил: boysta3
Линк към темата: ---
Добавени: Aug 7 2007, 06:23 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 25.000
Брой дискове: 1
Коментари: 9
Общ рейтинг: 0


Субтитрите са свалени: 289



Рейтинг на субтитрите
(0 гласували до момента)

Коментари


Tzanko Stefanov

№: 1571 Aug 7 2007, 09:56 PM


ъплоадни в мининова този релийз, да го ъплоадна по тракерите ни.
 

Tzanko Stefanov

№: 1572 Aug 7 2007, 09:57 PM


Забравих да кажа - кой е този Цанкос? Аз съм Цанко или TZANKOSSS< друг не познавам.
Благодаря.
 

Tzanko Stefanov

№: 1573 Aug 7 2007, 10:04 PM


Съжалявам, че пускам още един коментар, но това ще е последния ми, просто сега видях субтитрите и виждам, че си допълвал разни работи.

Какъв е този първи ред празен?
Доста си импровизирал на места и си ми преместил някои реплики - първи такъв пример ми се наби в очите, когато прочетох Участващите... Променял си ми и имената - Ръфъс Суорд, а ти си сложил Руфъс Суорт- така бях преценил, така го сложих.

на едно място си добавил тире за първа и единствена реплика в титрите. ред 49 си увредил.
За чий чеп ми е тоя "КРАЙ" накрая? Все едно де, на мен не ми пречи, благодаря, че си се погрижил, но е било излишно, само щеме овикат мен, защото аз съм писан като преводач, то е така, но тези грешки, бяха несъществуващи в моите субтитри.Иначе превода не си пипал. smiley.gif Поздрави!


 

boysta3

№: 1574 Aug 8 2007, 01:58 AM


Абе, фене, евала за труда ти, ама ти се държиш като примадона. По полека. Направил съм начални и крайни надпис по стандарт. А имената съм написал според моите познания за английски и английско (или друго) произношение на имена. Мерси. Чао. От тракера който си дал не мога да изтегля твоята версия , затова се принуждавам да тегля от мулето. Толкоз.
 

boysta3

№: 1575 Aug 8 2007, 02:01 AM


Аааа, за първия празен ред. !
Взех да го правя отскоро за мен, тъй като понякога двд-то не зарежда първия ред на субите , и ме дразни, особено ако е реплика или заглавие на филма, затова слагам една бърза точка за да предотвратя подобен неприятен за мен момент.
 

boysta3

№: 1576 Aug 8 2007, 02:07 AM


2) ако съм пипал - това е само , май, на 3 места, където кофти една реплика се продължава на друг ред и се преплита с друга. Това дразни.И не че съм преглеждал целия ти текст, видях , че си се постарал (за ръчно набиране), и където съм пуснал да видя за какво става този филм, ако не ми е допаднало нещо съм го редактирал леко. Споко. Не съм ти барал текста на 99%. Само 1% да е. Айде , и дано друг път пак преведеж нещо от този сорт - екшън от края на 80-те и нач. на 90-те. Имам няколко английски суби за филми с Чък Норис, ако искаш обади се, те са в този стил и много ме кефят. Чао.
 

Tzanko Stefanov

№: 1578 Aug 8 2007, 09:23 AM


абе не се притеснявай па ти. Просто питам и ти посочвам някои от грешките. smiley.gif
А има ли начин да качиш тази версия на мулето някъде?
 

boysta3

№: 1579 Aug 8 2007, 11:28 AM


Днес, 10:23 AM
TZANKOSSS
А има ли начин да качиш тази версия на мулето някъде?
---------------------
Не. Защото нямам никакви права и процедурата е много сложна. Само искам да попитам, защо като дам линк за мулето всички се стряскат и бягат от него. На Запад е толкова популярно и хората се радват да имат линк от мулето. Тук явно хората са много разглезени с "фрий сървъри" като арената и замунда и др. Всички знаем че системата се трансформира като торент, но си е същата фрий-сървър.
Аз на 80% филми и музика си тегля през мулето в срок до 5 дена, което ме устройва щот има всичко, ако е през торент мининова и др. чужди - филм се тегли за около 12 часа до 24. Разликата не е голяма за нещо хубаво и рядко срещано. Айде Чао.
 

jokata

№: 1580 Aug 8 2007, 01:00 PM


boysta3, вероятно живееш в странство затова не знаеш особеностите на българския интернет, щом използавш "тук". DVD-тата се теглят за десетина минути от сайтовете които си посочил - виж от чуждите торенти става малко по-бавно... лигавите тийнейджъри очакват и някой да им ги запише ако може, пък и ако ги изгледа вместо тях...

Кво да говорим, не е истина направУ! biggrin.gif
 

Facebook коментари