Сваляне на субтитри
Le roi danse a.k.a. The King Is Dancing(2000)
IMdb Info Link Director: Gérard Corbiau
Genre: Drama, History, Music
Actors: Benoît Magimel, Boris Terral, Tchéky Karyo, Colette Emmanuelle

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите



Добавил: Asen_Mihaylov
Линк към темата: ---
Добавени: Nov 30 2009, 01:23 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 25.000
Брой дискове: 1
Коментари: 21
Общ рейтинг: 5

• краткотрайни реплики
• няколко правописни грешки

danissimo


Субтитрите са свалени: 6029



Рейтинг на субтитрите
(2 гласували до момента)
Asen_Mihaylov: 5, gaylife: 5,

Коментари


Asen_Mihaylov

№: 13002 Nov 30 2009, 02:34 PM


Това, че от сайта незнаят какво е клика, не значи, че има правописни грешки! Тайминга също е добър. Филмът може да намерите в nanoset.net и ######.net. Приятно гледане!
 

kamenix

№: 13003 Nov 30 2009, 03:51 PM


Асене, повечето хора тук много добре знаят кое какво е. Но ти явно не си убеден, че личните глаголни форми, предхождани от отрицателната частица “не”, се пишат разделно от нея – при теб на места са написани слято (и в коментара ти, и в субтитрите ти – “незнам”, “немога”). Освен това таймингЪТ (подлозите се членуват с пълен член, не както по-горе при теб) и пунктуацията ти също не са толкова добри, колкото си мислиш.

Благодарности за субтитрите и пожелания за повече самокритичност (нямам предвид само факта, че сам си оценил творението си с максималната възможна оценка)!

Не бих коментирал, ако не беше поставил под общ знаменател “хората от сайта”. Като един от тях се почувствах длъжен да кажа какво мисля.
 

Asen_Mihaylov

№: 13004 Nov 30 2009, 05:17 PM


Хм, за пълния член по-горе си прав, но за отрицателната частица не- , можеш да погледнеш в речника на БАН кога се пише слято и кога разделно. Относно пунктуацията, не мисля, че е грешна. Програмката, която се ползва за субсите няма пълната база с думи от бг език! На мен тя не ми показва никакви правописни, нито пунктуационни грешки. Има непознати думи и този, който ми ги е проверявал, можеше да си погледне речника, аджеба, дали аз съм прав или програмата, която ползвате!
 

kamenix

№: 13005 Nov 30 2009, 06:06 PM


Относно отрицателната частица:
“Отрицателната частица “не” се пише отделно от деепричастията и от миналите несвършени деятелни причастия, както се пише отделно и от глаголите.”

Нов правописен речник на българския език (БАН). С., 2002, с. 52.

Скоро няма да създадат програма, която да може да отсява пунктуационните грешки, а при теб изобилстват и излишни запетаи, и неправилно поставени запетаи. Например:

64
00:09:38,100 --> 00:09:39,100
А, ако не паднете?
...
113
00:14:55,100 --> 00:15:01,000
До този момент министрите управляваха
предвождани от кардинал Мазарини.

В първия случай „а ако” е съставен съюз и запетая между отделните му компоненти не трябва да има. Във втория случай пред “предвождани от кардинал Мазарини” трябва да се постави запетая, защото това е обособена част.

Мога да извадя още много примери и за излишни, и за липсващи запетаи, и за още доста системни езикови грешки от твоите преводи, но за мен въпросът е приключен – повече няма да те убеждавам, решението дали да вземеш мерки и да работиш върху езиковата си култура, си е твое.
Аз бих се извинил на модератора, направил си труда да ти посочи грешките, макар и далеч не всичките, повярвай – не го е направил с лошо чувство, просто на всички ни се иска да гледаме филми с грамотни субтитри, нали?
 

Asen_Mihaylov

№: 13007 Nov 30 2009, 06:41 PM


Когато ми кажете точно правописните грешки, тогава бих се съгласил. За запетая- Нов правописен речник на българския език (БАН). С., 2002, стр.78. Ако смятате, че богатството на бг език може да се съобразява с програмка от 2мб, то аз няма да има какво да кажа повече. Иначе за ред 113 съм съгласен!
 

Asen_Mihaylov

№: 13008 Nov 30 2009, 06:45 PM


113
00:14:55,100 --> 00:14:58,000
До този момент, министрите управляваха,

114
00:14:58,100 --> 00:15:01,000
предвождани от кардинал Мазарини.

това са субсите, които съм ви пратил. ако сте ги преиначили, това вече е проблем!
 

danissimo

№: 13009 Nov 30 2009, 07:02 PM


Asen_Mihaylov, едва сега забелязах дискусията тук. Колегата ви е обяснил повечето неща, така че само ще посоча правописните грешки, срещащи се в текста: незнам, немога, орхестра.
Отделно си позволих на места да обединя субтитри и да удължа времетраения, за да няма реплики под секунда, както и да разделя на два ред едноредови субтитри с брой символи над 38. Очевидно при едно от тези обединявания съм изтрил въпросната запетая без да искам, за което съжалявам. Ще подменя архива, ако настоявате, въпреки че бих предпочел да изчакам цялостната ви редакция. Ако искате помощ за пунктуацията, пишете ми ЛС, излишно е да пълним това пространство с коментари, които ще станат безпредметни след подмяната на архива.
 

danissimo

№: 13010 Nov 30 2009, 07:11 PM


Сега зачетох отново текста, изглежда не сте имал предвид „оркестър”, а именно „орхестра”. Забелязох обаче и едно „току що”.
 

Asen_Mihaylov

№: 13011 Nov 30 2009, 07:12 PM


Орхестра- мястото, където се разполага хорът.
http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%...%82%D1%8A%D1%80 . Няма да е лошо когато видите непозната дума да проверите! Не искам да коригирате субтитрите, просто когато Ви пратя нещо, ще Ви помоля да не пипате нищо по тях, защото после ще имам пак забележки от редакцията. Съжалявам, ако с нещо съм ви обидил, но не е чесно да ме обвинявате за грешки, които не са мои! Още веднъж се извинявам и благодаря, че все пак ги качихте. Беше важно. Филмът е стойностен.
 

Asen_Mihaylov

№: 13012 Nov 30 2009, 07:14 PM


За току що - Нов правописен речник на българския език (БАН). С., 2002, с. 892
 

danissimo

№: 13013 Nov 30 2009, 07:39 PM


Постарах се да редактирам субтитрите ви, за да не се налага да ги отхвърлям заради няколко проблема. Щом желаете, следващите с подобни грешки просто ще ви бъдат върнати. Грешките са изцяло и само ваши, с изключение на злощастната запетая в 113. субтитър, която съм премахнал при сливането. Но основният проблем не е в пунктуацията, нито в няколкото правописни грешки, които неясно защо станаха център на дискусията, а в краткотрайните реплики. Отделил сте толкова време и усилия за този превод, съветвам ви да отделите още малко и да приведете субтитрите си в тон с препоръчителните изисквания, за да премахнем забележките. Успех!
 

Asen_Mihaylov

№: 13014 Nov 30 2009, 07:49 PM


Ами, аз прекарах достатъчно време, за да оправям тайминга. Все пак субтитрите са изцяло писани от мен. Не само превод, но и тайминг. А, относно отхвърлянето- ваша си работа. Споря, когато съм прав. Преди да критикувате грамотността ми, помислете над вашата. Няма да споря повече, за да не получа бан.
 

Asen_Mihaylov

№: 13015 Nov 30 2009, 07:54 PM


Може и да погледнете в речника и да проверите формите за учтивост "Ваш", "Ваша" и т.н. се пишат с главна буква. "Сега зачетох отново текста, изглежда не сте имал предвид „оркестър”, а именно „орхестра”. Забелязох обаче и едно „току що”." Това също го погледнете. Правилно е да се каже "сте ималИ предвид".Нов правописен речник на българския език (БАН). С., 2002, с. 30
 

danissimo

№: 13016 Nov 30 2009, 08:03 PM


Хайде да не бъдем дребнави, става ли? Имате грешки във всяко едно от мненията си, но не ви ги навирам в очите. Учтивата форма „вие/Вие” се изписва според случая, а писанията ми нямат официален характер. Както и да е, няма да коментирам повече, вече се изпотих.
 

kamenix

№: 13017 Nov 30 2009, 08:53 PM


Асене, не разбирам упоритостта ти (обръщам се на „ти”, защото го правя приятелски и доброжелателно). Посочиха ти се правописните грешки - "незнам, немога, току що" (пише се "току-що", пише го много ясно на стр. 892, посочена от теб, не разбирам защо си го цитирал). Да не говорим, че членуването също е правописен проблем, а ти имаш затруднения и с него (например: „С божията помощ и Вашият кураж, Ваше Височество”, тук „Вашият” трябва да е „вашия”, защото е съгласувано определение към непрякото допълнение, т.е. изисква кратък член). Посочиха ти се пунктуационни грешки – дори danissimo да не беше пипал нищо, мога да извадя поне още 10-15 случая със сгрешена пунктуация (например в изреченията „Опитайте както аз мога” и „Мисля, че зная как да управлявам както трябва” трябва да се поставят запетаи пред „както”, тъй като там започват подчинени изречения). Каза ти се и за формите за учтивост – навсякъде пишеш „Вие” погрешно с главна буква (пише се така само в официална кореспонденция, виж стр. 40 на любимия ти речник), а и сам пренебрегваш правилото, че еловото причастие при форми за учтивост трябва да е в множествено число, например в субтитрите ти „Мислите, че сте спечелила” трябва да бъде „Мислите, че сте спечелили”.
За стилистиката не ми се говори – там проблемите също са много.
Мога да изнеса цял още ферман с грешки, но явно нямаш желание да видиш и приемеш фактите.
 

Asen_Mihaylov

№: 13018 Nov 30 2009, 09:19 PM


Аз не казвам, че съм безгрешен, но вие също правите грешки. А, за пълен и кратък член е техническа грешка, а не грешка от незнание. Много добре знам кога се пише пълен и кога кратък. Направих опит да завърша бг филология. Е, наистина до 2 курс, но все пак се считам за грамотен човек. Приемам забележките ви за коректни. Но ако тези, на които не сте сложили (!) са безгрешни, то аз ще се откажа от дейността си. Обещавам!
 

Asen_Mihaylov

№: 13019 Nov 30 2009, 09:34 PM


От любимия ми речник: стр.40/29.3 : "С главни букви се пишат титлите при обръщение към короновани особи и членовете на техните семейства, към носители на благороднически титли, към висши църковни служители".
Цитат от теб: "Каза ти се и за формите за учтивост – навсякъде пишеш „Вие” погрешно с главна буква (пише се така само в официална кореспонденция, виж стр. 40 на любимия ти речник)" Защо се мислите за идеални и безгрешни? Според мен не заслушавате титлата редактори, но това не зависи от мен. Просто си скъсах нервите.
 

Asen_Mihaylov

№: 13020 Nov 30 2009, 09:34 PM


От любимия ми речник: стр.40/29.3 : "С главни букви се пишат титлите при обръщение към короновани особи и членовете на техните семейства, към носители на благороднически титли, към висши църковни служители".
Цитат от теб: "Каза ти се и за формите за учтивост – навсякъде пишеш „Вие” погрешно с главна буква (пише се така само в официална кореспонденция, виж стр. 40 на любимия ти речник)" Защо се мислите за идеални и безгрешни? Според мен не заслушавате титлата редактори, но това не зависи от мен. Просто си скъсах нервите.
 

Asen_Mihaylov

№: 13021 Nov 30 2009, 09:49 PM


Търпя критика, стига да е обоснована. Не ме разбирайте погрешно. Видях си грешките. Дразня се на вашите обоснования, защото са смешни. След всеки пост казвам, че няма повече да пиша тук, но просто не се сдържам.
 

kamenix

№: 13022 Nov 30 2009, 10:13 PM


Приятелю, вече и не четеш какво се пише. Става въпрос за формите за учтивост при личните и притежателните местоимения („вие, ви, вас, ваш и т.н.”) при самостоятелна употреба, не в комбинация с ТИТЛИТЕ "Ваше Височество" и подобни (самият ти си го цитирал). Т.е. при титлите главната буква си е на място, но при теб има множество случаи, когато обръщенията не са към короновани особи и подобни, а са изписани с главна буква („Откриха Вашият талант, флорентинска напаст!” и сума още). Цитат от любимия ти речник в специално обособена забележка: "В художествената литература тези лични и притежателни местоимения се изписват с малка буква."
Мисля, че навсякъде критиките ми бяха обосновани. Причината да ти отделим толкова време е, че виждаме, че в теб има нещо. Моля те, спри да ни разочароваш, тъкмо реших, че усилията ни не са били напразни!
 

Asen_Mihaylov

№: 13023 Nov 30 2009, 10:15 PM


ОК, обещавам, спирам. Смятам темата за приключена, вземам си бележка и си стискаме ръце.
 

Facebook коментари